Glossary entry

Italian term or phrase:

azioni cartolari

English translation:

steps to enforce and collect payment (of debts)

Added to glossary by andrealondon
Sep 11, 2005 15:58
18 yrs ago
3 viewers *
Italian term

azioni cartolari

Italian to English Law/Patents Law: Contract(s)
Il ritardato pagamento, da parte di xxx, alle scadenze di cui all’art. 3, comporterà – salve e impregiudicate le azioni cartolari, ivi compreso il protesto-...

Proposed translations

3 hrs
Selected

steps to enforce and collect payment (of debts)

http://www.altalex.com/index.php?idstr=84&idcanale_84=1&idms...

Protesto e termini per esecuzione

L'**azione cartolare** (di cui stai parlando e che è quella che permette di promuovere immediatamente l'azione esecutiva dopo aver notificato atto di precetto) da esercitare contro il traente (debitore principale) si prescrive nel termine di mesi sei (art. 75 L. Assegno) decorrenti dal giorno di scadenza della presentazione (data sull'assegno) e può essere esercitata anche se l'assegno non è stato protestato. Se i termini ti stanno scadendo puoi mandare una lettera a.r. di messa in mora che li interrompa e poi occuparti con calma (dopo le vacanze estive) dell'esecuzione (ma solo se vuoi rischiare!) Quella contro i giranti e gli avallanti si prescrive nello stesso termine ma solo se hai protestato l'assegno.
Infine, se hai perso l'azione cartolare, esercita l'azione causale e notifica ricorso per decreto ingiuntivo provvisoriamente esecutivo ex art. 642 c.p.c. (allegando l'assegno solo in fotocopia!!!): l'assegno vale come promessa di pagamento e difficilmente il debitore riuscirà ad opporsi al decreto con successo


************************

SUMMARY OF THE FAIR DEBT COLLECTION PRACTICES STATUTES
http://www.dca.ca.gov/legal/dc_2.pdf


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 3 mins (2005-09-11 20:01:52 GMT)
--------------------------------------------------

Andrea, I can't quite grasp the difference between *azione cartolare* and *azione causale*, hopefully someone will clarify and tell you whether it matters here.

In the meantime, my suggestion should cover most of what you need ...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you very much"
18 hrs

legal action the right to which is conferred by ownership (of the security)

bit of a mouthful but I think this is what it means (as opposed to 'azione causale' where the right to take legal action derives from a 'cause' which has to be demonstrated eg the loss or damage suffered, rather than from ownership alone) and I don't think we have a shorter way of saying it: 'documented right' sounds good but I think it's too broad for this context

'cartolare...di un diritto, che può essere esercitato solo esibendo il documento che lo comprova'
http://www.demauroparavia.it/19579

'Ne discende che, qualità essenziale della girata è l'effetto di legittimazione, poichè il giratario è il solo che possa far valere l'azione cartolare. La girata è, quindi, la forma necessaria e sufficiente di legittimazione del creditore cartolare, privando il girante della legittimazione che viene così attribuita al giratario'
http://www.tidona.com/pubblicazioni/dicembre00_2.htm
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search