Apr 8, 2016 15:08
8 yrs ago
18 viewers *
Italian term
compagine sociale
Italian to English
Law/Patents
Law (general)
I am translating a release of liability for a golf club involving minor children. It specifically asks the signer to hold the golf club harmless. The first paragraph states something to the effect of a) I the undersigned, parent of the minor..... in agreement with the other parent,....... aware of the the risks entailed by the activity.......... shall hold the golf course harmless
and the second line states b) "persona esterna alla compagine sociale" I understand this to mean, a person outside of the immediate family (aunt, uncle, grandmother, babysitter ect. ) but all definitions I have seen refer to shareholders in companies, and in any case the person in question would not have the legal authorization to sign a release of liability under Italian law.
I am confused.
and the second line states b) "persona esterna alla compagine sociale" I understand this to mean, a person outside of the immediate family (aunt, uncle, grandmother, babysitter ect. ) but all definitions I have seen refer to shareholders in companies, and in any case the person in question would not have the legal authorization to sign a release of liability under Italian law.
I am confused.
Proposed translations
(English)
3 +2 | corporate structure (owning the golf course) | Adrian MM. (X) |
4 | shareholding | Peter Cox |
Proposed translations
+2
1 day 4 hrs
Selected
corporate structure (owning the golf course)
- as per Marco S. vs. social network or family household/ extended family kinship
Peer comment(s):
agree |
Ana Claudia Macoretta
21 hrs
|
Gracias, grazie and thanks! The plaudits, though, should really go to Marco S.
|
|
agree |
Peter Cox
2 days 8 hrs
|
Thanks and grazie!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 days 12 hrs
shareholding
Alternative
Discussion
Il/la sottoscritto/a............................................................... (nome e cognome del soggetto),
in qualità di (barrare una delle alterative)
o genitore del minore ………………………..……………………………… (nome e cognome), nato/a a …………………… il …./…./……….. codice fiscale ……………………………………………. e d’accordo con l’altro genitore,
o persona esterna alla compagine sociale;
con la presente
DICHIARA
- che la sua presenza è stata autorizzata da un responsabile della struttura, un socio o da persona comunque avente la specifica autorità. In particolare la presenza è autorizzata dal sig. ………………………………………………………………………;
a) he/she must have some form of parental authority over the minor;
and (not or)
b) must not be part of the "compagine sociale" [company, corporate entity] that owns or manages the golf course.
In other words, he/she must tick both boxes, not just one.