Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
sentenza N.D. di stato
English translation:
non-definitive ruling on status
Added to glossary by
Cinzia Michelis
Aug 25, 2018 19:46
5 yrs ago
3 viewers *
Italian term
sentenza N.D. di stato
Italian to English
Law/Patents
Law (general)
sentenza di tribunale civile
Si tratta di una sentenza in un caso di divorzio, questa e' la frase completa:
'Pervenuto il procedimento innanzi a Questo Presidente Istruttore, le parti chiedevano la sentenza N.D. di stato e la assegnazione dei termini per le memorie ex art. 183 [...]'
Grazie!
'Pervenuto il procedimento innanzi a Questo Presidente Istruttore, le parti chiedevano la sentenza N.D. di stato e la assegnazione dei termini per le memorie ex art. 183 [...]'
Grazie!
Proposed translations
(English)
3 | non-definitive ruling on status | mona elshazly |
4 | non-binding ruling on status | Alexander Black |
Proposed translations
11 hrs
Selected
non-definitive ruling on status
non-definitive ruling on status.
N.D stands for non-definitivo
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs (2018-08-26 22:15:16 GMT)
--------------------------------------------------
I am not sure if your of your rendering is correct; but I made it status because I heard that in Italy there is something called " sentenza del dichiarazione del singolo stato" in which the divorced person asks to be declared in single status after divorce. You have the complete text; maybe you can guess which of both options is correct.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs (2018-08-26 22:27:11 GMT)
--------------------------------------------------
sorry it is"pronuncia sul solo stato"
N.D stands for non-definitivo
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs (2018-08-26 22:15:16 GMT)
--------------------------------------------------
I am not sure if your of your rendering is correct; but I made it status because I heard that in Italy there is something called " sentenza del dichiarazione del singolo stato" in which the divorced person asks to be declared in single status after divorce. You have the complete text; maybe you can guess which of both options is correct.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs (2018-08-26 22:27:11 GMT)
--------------------------------------------------
sorry it is"pronuncia sul solo stato"
Note from asker:
I was of the impression that “di stato” meant “statutory”. Can anybody back it? |
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks!"
1 day 19 hrs
non-binding ruling on status
Non-binding is, I believe, the more common terms in English legal usage (at least in the U.S.); otherwise, I agree with Mona.
Something went wrong...