Glossary entry

Italian term or phrase:

posa a tolda di nave perpendicolare all'ingresso della stanza e racchiuso con finitura perimetrale in allumio dal pavimento in pietra.

English translation:

laid in a shipdeck pattern at right angles to the entranceway and separated from the stone flooring with aluminium edge trim

Added to glossary by WendellR
Aug 7, 2006 12:17
18 yrs ago
1 viewer *
Italian term

finitura perimetrale in allumio dal pavimento in pietra

Italian to English Other Materials (Plastics, Ceramics, etc.) Flooring
"... con posa a tolda di nave perpendicolare all'ingresso della stanza e racchiuso con finitura perimetrale in allumio dal pavimento in pietra."

KOG, google, and several dictionaries give me nothing for "allumio," so I'm guessing it's a typo. "Alluminio"?? But why would they be doing the edgework in aluminum? Are they speaking perhaps about a *color*? And why "dal" pavimento?

Lost and at sea - thanks for any help.

Discussion

Radica Schenck Aug 7, 2006:
it is not unusual to set aluminium frames/edges between two adjacent rooms, one of which has stone pavement and the other one parquet flooring. (sometimes they use other material as well in betw.) but as said before, I'm just guessing. good luck!
Radica Schenck Aug 7, 2006:
just guessing. I thought they might really use different material - not all of the listed on that website ;) - like (silver) al. finish for the edgework to render some particular effects.
WendellR (asker) Aug 7, 2006:
I don't think so. "posa a tolda di nave" is simply a perpendicular shipdeck pattern common in laying parquet; the underlay is cotto (the "pavimento di pietra" to which they refer). There's no glass, wooden screens, rustic rendering, paint, design intentions, or anything else.
Radica Schenck Aug 7, 2006:
-2- "...that are coherent with the design intentions."
http://www.via-arquitectura.net/15/15-078.htm
Radica Schenck Aug 7, 2006:
the way I understand it... "The finishes aim to emphasise the approach adopted: the existing envelope has been given a rustic render and paint treatment while the interior is worked out in glass, wooden screens, metals and lightweight materials ..." -1-
WendellR (asker) Aug 7, 2006:
Russell - It's the name of the flooring product/parquet, so it doesn't help much: "XPRODUCT e` posato con posa ... e racchiuso ...."
Russell Jones Aug 7, 2006:
Hi Wendell. It might help to know what is "con posa .... e racchiuso"; wall cladding?

Proposed translations

2 hrs
Selected

(separated) from the stone flooring with an aluminium edge trim

...laid in shipdeck pattern at right angles to the room entrance and separated from the stone flooring with an aluminium edge trim.
That's my interpretation of perpendicolare and racchiuso.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, Russ. That's closer than I've been able to come, and it's a very clear description of what appears to be happening here. Much appreciated!"
41 mins

aluminium door sill / stepshield

Seeing as they are describing the entrance to a room, it sounds like the metal strips you find under or just in front of doors. Presumably the floor is made of stone.

http://www.stylinconcepts.com/part_family.aspx/subcategoryid...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search