Italian term
affido temporaneo
Ho trovato il verbo "foster" per prendere in affidamento. Potrebbe andare bene questa traduzione o manca qualcosa?
"The association is a certified foster center for minors."
Contesto: l'associazione ha un centro dove i bambini vivono fino a quando trovano una famiglia adatta o ritornano nella loro dopo un certo periodo di tempo, è l'associazione che li adotta temporaneamente.
4 +8 | short term/temporary foster care | Shera Lyn Parpia |
5 | in short-term care | James (Jim) Davis |
Feb 2, 2015 16:53: Danila Moro changed "Language pair" from "English to Italian" to "Italian to English"
Proposed translations
short term/temporary foster care
see
http://en.wikipedia.org/wiki/Foster_care
Fostering - Temporary foster care
www.scie.org.uk/.../guides/.../tempora...
Social Care Institute for Excellence
About 80 per cent of admissions into temporary foster care are with parental agreement. Many parents see temporary foster care as helpful; children and young ...
Short Term Fostering And Respite Care | More info
www.communityfostercare.co.uk/foster-carers/...
Community Foster Care
Short term fostering is for children who are either in Care Proceedings or whose parents or care givers are unable to look after them. Respite care usually takes ...
Frequently Asked Questions (Foster Care)
www.nvfs.org/pages/page.asp?page_id=93745
What is Foster Care? Foster care is the temporary placement of children who have been removed from their homes due to abuse or neglect. Foster parents ...
in short-term care
First step: into a home for children (old fashioned orphanage), termed residential care.
Second step: place with a family of "foster parents".
Third step: the "foster parents" adopt the child.
Obviously real cases are not always as simple as this.
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2015-02-06 18:01:58 GMT)
--------------------------------------------------
The center is a certified residential care centre for minors".
Basically, only familes can foster.
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2015-02-06 18:09:34 GMT)
--------------------------------------------------
Final note "affidamento familiare" is foster care, but this is affidamento in "un centro dove i bambini vivono fino a quando trovano una famiglia adatta o" The center provides residential care until they can be placed in a family with foster parents.
In the UK and elsewhere children in urgent need of care can be placed directly in ordinary families with foster parents, but this is not the case here, the go to a "centro" not a family.
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2015-02-06 18:14:36 GMT)
--------------------------------------------------
Corrections:
I well know that a home, an institution, provides residential care for children.
The term foster is for placing children in a family with parents who take the place of the real parents, they are foster parents (as in foster milk).
This is one step away from adoption.
"but this is not the case here, they go to a "centro" not a family.
Something went wrong...