Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
fido accordato
English translation:
authorised credit limit
Added to glossary by
Rosario Liberto
Dec 19, 2012 17:47
11 yrs ago
5 viewers *
Italian term
fido accordato
Italian to English
Bus/Financial
Surveying
Salve, sto traducendo un questionario volto a rilevamenti e indagini su un'azienda, mi chiedo se abbia tradotto bene un verbo da italiano ad inglese. Il verbo in questione è fra virgolette ed inserisco l'intera traduzione delle frase per maggiore chiarezza con il termine tradotto fra virgolette.
Negli ultimi tre anni avete superato il limite di fido ''accordato'' su conto corrente.
Risp. - No, mai
Has the company gone over the credit limit ''on'' its checking account in the last three years?
Has the company gone over the credit limit ''granted by the bank'' in the last three years?
Negli ultimi tre anni avete superato il limite di fido ''accordato'' su conto corrente.
Risp. - No, mai
Has the company gone over the credit limit ''on'' its checking account in the last three years?
Has the company gone over the credit limit ''granted by the bank'' in the last three years?
Proposed translations
(English)
5 | authorised credit limit | James (Jim) Davis |
Proposed translations
2 hrs
Selected
authorised credit limit
If it is on a normal current account, then you put the "authorised overdraft" but as a general question which could apply to other types of credit facility, this should work well.
Note from asker:
Thanks a lot again James. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks James."
Something went wrong...