Glossary entry

Italian term or phrase:

branco mobile per collegamento colletore carico o cassa slop. (Italian to FR)

French translation:

palan (ou bras) mobile pour raccordement collecteur de chargement ou réservoir slop

Added to glossary by horizon
Nov 25, 2004 00:57
19 yrs ago
Italian term

branco mobile per collegamento colletore carico o cassa slop. (Italian to FR)

Italian to French Tech/Engineering Advertising / Public Relations Marine Technical - Italian to French
We have advertised this sentence for translation from Italian into French and English, however, we have no context and the translators have not been able to translate it, any help there?

Thank you and HAPPY THANKSGIVING to all.


branchement mobile pour collecteur de liaison................

Discussion

Monique Laville Nov 25, 2004:
Quite sure it is banco mobile and not branco mobile.

Proposed translations

+1
9 hrs
Selected

palan (ou bras) mobile pour raccordement collecteur de chargement ou réservoir slop

2 possibilités:
branco = peut-être "banco" mais, vu le contexte, plus probablement "paranco" (tackle). La phrase contient beaucoup de fautes d'orthographe. S'agit-il de la transcription d'une intervention orale (conférence, par ex.) ce qui expliquerait les incompréhensions...?
La seule certitude, c'est qu'il s'agit d'équipements pour pétroliers.
Les "collecteurs de chargement" (collettori del carico) sont les grosses conduites servant à remplir les soutes des pétroliers. Je crois qu'on les utilise aussi bien pour le chargement des hydrocarbures que pour le vidage des cuves de récupération des résidus dits slop (on utilise aussi le mot anglais en français). Vu leurs proportions, la manutention pourrait demander des équipements particuliers type "palan".
Autre possibilité si le texte a été mal recopié:
branco = braccio. On utilise en effet des bras mobiles flexibles pour le raccordement des collecteurs de chargement du navire à ceux de terre.
Voir réf. suivante: http://www.ladocfrancaise.gouv.fr/BRP/014000325/0000.pdf
et http://www.brs-paris.com/annual/pdf/06-chemical-f.pdf pour illustration "collecteurs de chargement"

Peer comment(s):

agree Céline Godinho
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: " Je pense que l'idée est plutôt : Bras mobile pour liaison du collecteur au bassin de récupération. Bras mobile pour arccordement du collecteur au réservoir de récupération. Your answer has helped me to come up with the above. Thank you! Merci beaucoup! we didn't have more information just a drawing that shows this kind of equipement "
-2
8 mins

branco mobile pour liaison colletore chargée ou caisse slop

--
Peer comment(s):

neutral writeaway : again-why such a high level of confidence for such nonsense-really looks like a machine translation or am I wrong?
8 mins
disagree Agnès Levillayer : n'importe quoi !
9 hrs
disagree Céline Godinho : On dirait une traduction automatique!
12 hrs
Something went wrong...
7 hrs

voir ci-dessous

banc mobile pour jonction (liaison) du collecteur chargé ou bassin de rinçure.

C'est seulement une suggestion, mais sans contexte ...

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 8 mins (2004-11-25 08:05:39 GMT)
--------------------------------------------------

context (pardon pour la petite faute!)

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 10 mins (2004-11-25 08:07:58 GMT)
--------------------------------------------------

contexte (non c\'était juste, je suis envahie par les doutes ces temps ci!)
Something went wrong...
9 hrs

banc mobile pour branchement collecteur chargé ou réservoir à résidus

Assuming that slop is not an abbreviation, and the context is marine activities.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 5 mins (2004-11-25 10:02:54 GMT)
--------------------------------------------------

\"liaison collecteur\" instead of \"branchement collecteur\"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search