Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
branco mobile per collegamento colletore carico o cassa slop. (Italian to FR)
French translation:
palan (ou bras) mobile pour raccordement collecteur de chargement ou réservoir slop
Added to glossary by
horizon
Nov 25, 2004 00:57
19 yrs ago
Italian term
branco mobile per collegamento colletore carico o cassa slop. (Italian to FR)
Italian to French
Tech/Engineering
Advertising / Public Relations
Marine Technical - Italian to French
We have advertised this sentence for translation from Italian into French and English, however, we have no context and the translators have not been able to translate it, any help there?
Thank you and HAPPY THANKSGIVING to all.
branchement mobile pour collecteur de liaison................
Thank you and HAPPY THANKSGIVING to all.
branchement mobile pour collecteur de liaison................
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+1
9 hrs
Selected
palan (ou bras) mobile pour raccordement collecteur de chargement ou réservoir slop
2 possibilités:
branco = peut-être "banco" mais, vu le contexte, plus probablement "paranco" (tackle). La phrase contient beaucoup de fautes d'orthographe. S'agit-il de la transcription d'une intervention orale (conférence, par ex.) ce qui expliquerait les incompréhensions...?
La seule certitude, c'est qu'il s'agit d'équipements pour pétroliers.
Les "collecteurs de chargement" (collettori del carico) sont les grosses conduites servant à remplir les soutes des pétroliers. Je crois qu'on les utilise aussi bien pour le chargement des hydrocarbures que pour le vidage des cuves de récupération des résidus dits slop (on utilise aussi le mot anglais en français). Vu leurs proportions, la manutention pourrait demander des équipements particuliers type "palan".
Autre possibilité si le texte a été mal recopié:
branco = braccio. On utilise en effet des bras mobiles flexibles pour le raccordement des collecteurs de chargement du navire à ceux de terre.
Voir réf. suivante: http://www.ladocfrancaise.gouv.fr/BRP/014000325/0000.pdf
et http://www.brs-paris.com/annual/pdf/06-chemical-f.pdf pour illustration "collecteurs de chargement"
branco = peut-être "banco" mais, vu le contexte, plus probablement "paranco" (tackle). La phrase contient beaucoup de fautes d'orthographe. S'agit-il de la transcription d'une intervention orale (conférence, par ex.) ce qui expliquerait les incompréhensions...?
La seule certitude, c'est qu'il s'agit d'équipements pour pétroliers.
Les "collecteurs de chargement" (collettori del carico) sont les grosses conduites servant à remplir les soutes des pétroliers. Je crois qu'on les utilise aussi bien pour le chargement des hydrocarbures que pour le vidage des cuves de récupération des résidus dits slop (on utilise aussi le mot anglais en français). Vu leurs proportions, la manutention pourrait demander des équipements particuliers type "palan".
Autre possibilité si le texte a été mal recopié:
branco = braccio. On utilise en effet des bras mobiles flexibles pour le raccordement des collecteurs de chargement du navire à ceux de terre.
Voir réf. suivante: http://www.ladocfrancaise.gouv.fr/BRP/014000325/0000.pdf
et http://www.brs-paris.com/annual/pdf/06-chemical-f.pdf pour illustration "collecteurs de chargement"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "
Je pense que l'idée est plutôt :
Bras mobile pour liaison du collecteur au bassin de récupération.
Bras mobile pour arccordement du collecteur au réservoir de récupération.
Your answer has helped me to come up with the above. Thank you! Merci beaucoup!
we didn't have more information just a drawing that shows this kind of equipement
"
-2
8 mins
branco mobile pour liaison colletore chargée ou caisse slop
--
Peer comment(s):
neutral |
writeaway
: again-why such a high level of confidence for such nonsense-really looks like a machine translation or am I wrong?
8 mins
|
disagree |
Agnès Levillayer
: n'importe quoi !
9 hrs
|
disagree |
Céline Godinho
: On dirait une traduction automatique!
12 hrs
|
7 hrs
voir ci-dessous
banc mobile pour jonction (liaison) du collecteur chargé ou bassin de rinçure.
C'est seulement une suggestion, mais sans contexte ...
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 8 mins (2004-11-25 08:05:39 GMT)
--------------------------------------------------
context (pardon pour la petite faute!)
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 10 mins (2004-11-25 08:07:58 GMT)
--------------------------------------------------
contexte (non c\'était juste, je suis envahie par les doutes ces temps ci!)
C'est seulement une suggestion, mais sans contexte ...
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 8 mins (2004-11-25 08:05:39 GMT)
--------------------------------------------------
context (pardon pour la petite faute!)
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 10 mins (2004-11-25 08:07:58 GMT)
--------------------------------------------------
contexte (non c\'était juste, je suis envahie par les doutes ces temps ci!)
9 hrs
banc mobile pour branchement collecteur chargé ou réservoir à résidus
Assuming that slop is not an abbreviation, and the context is marine activities.
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 5 mins (2004-11-25 10:02:54 GMT)
--------------------------------------------------
\"liaison collecteur\" instead of \"branchement collecteur\"
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 5 mins (2004-11-25 10:02:54 GMT)
--------------------------------------------------
\"liaison collecteur\" instead of \"branchement collecteur\"
Discussion