Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
a farne prova di lumeggiatura
French translation:
pour y faire des essais de rehaut(s)
Added to glossary by
elysee
May 9, 2008 02:54
16 yrs ago
1 viewer *
Italian term
a farne prova di lumeggiatura
Italian to French
Art/Literary
Art, Arts & Crafts, Painting
frutto
Contesto: si parla di immagini di frutta e verdura...la presenza ortofrutticola nell'arte
Meno inquieto, lineare nel suo perimetro e volume, magistralmente colmo di possibili varianti cromatiche, il frutto diviene nella costruzione dell’abbecedario pittorico il punto quasi primo e di partenza. Posto su di un piano con di fronte l’artista o il novello studente, esso diviene via via una forma, una geometria possibile e un attrezzo casalingo atto all’essere disegnato su di un foglio, *** a farne prova di lumeggiatura, *** insomma ancora una volta un abitante silenzioso e “a portata di mano”.
++++++++
Sono in fase di rilettura... per adesso avevo messo così :
Placé sur un plan situé face à l’artiste ou au jeune étudiant, il devient au fur et à mesure une forme, une géométrie possible et un outil domestique indiqué pour être dessiné sur une feuille, *** pour y faire preuve de réhausse, *** en somme encore une fois un habitant silencieux et “à la portée de la main”.
Nei miei Diz. ho trovato solo:
lumeggiatura = réhausse
Ma non mi convince proprio...
Come sarebbe meglio tradurre l'espressione in questo caso?
Grazie 1000 in anticipo!
Meno inquieto, lineare nel suo perimetro e volume, magistralmente colmo di possibili varianti cromatiche, il frutto diviene nella costruzione dell’abbecedario pittorico il punto quasi primo e di partenza. Posto su di un piano con di fronte l’artista o il novello studente, esso diviene via via una forma, una geometria possibile e un attrezzo casalingo atto all’essere disegnato su di un foglio, *** a farne prova di lumeggiatura, *** insomma ancora una volta un abitante silenzioso e “a portata di mano”.
++++++++
Sono in fase di rilettura... per adesso avevo messo così :
Placé sur un plan situé face à l’artiste ou au jeune étudiant, il devient au fur et à mesure une forme, une géométrie possible et un outil domestique indiqué pour être dessiné sur une feuille, *** pour y faire preuve de réhausse, *** en somme encore une fois un habitant silencieux et “à la portée de la main”.
Nei miei Diz. ho trovato solo:
lumeggiatura = réhausse
Ma non mi convince proprio...
Come sarebbe meglio tradurre l'espressione in questo caso?
Grazie 1000 in anticipo!
Proposed translations
(French)
2 | pour faire des essais de rehaut(s) | Frédérique Jouannet |
4 | à toi le choix | Mary Carroll Richer LaFlèche |
3 | pour faire des essais de mise en lumière/ relief | Marie Christine Cramay |
Change log
May 10, 2008 16:41: elysee changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/75875">elysee's</a> old entry - "a farne prova di lumeggiatura"" to ""pour y faire des essais de rehaut(s)""
Proposed translations
4 hrs
Selected
pour faire des essais de rehaut(s)
Ce n'est qu'une idée.
Traduction de lumeggiatura (Larousse/Zanichelli) : rehaut, rehaussage
Définition de rehaut dans le GDT :
Retouche d'un ton clair destinée à faire ressortir l'éclat d'une partie de peinture.
Définition de rehaut dans le Petit Robert :
Touche, hachure claire, destinée à accuser les lumières (ex. dessin avec des rehauts de craie, de gouache)
Autre définition dans un dictionnaire en ligne :
Retouche en clair pour faire ressortir une partie d'un dessin, d'une peinture.
Dans ce même dictionnaire, définition de REHAUSSAGE :
En peinture, action de retoucher en clair pour faire ressortir des figures, des ornements, des moulures.
NOTA : en revanche aucune trace de REHAUSSAGE ni sur le GDT ni dans le Petit Robert !!!
ATTENTION : rehaut s'écrit sans accent
--------------------------------------------------
Note added at 3 jours16 heures (2008-05-12 19:53:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Merci beaucoup Corinne.
Traduction de lumeggiatura (Larousse/Zanichelli) : rehaut, rehaussage
Définition de rehaut dans le GDT :
Retouche d'un ton clair destinée à faire ressortir l'éclat d'une partie de peinture.
Définition de rehaut dans le Petit Robert :
Touche, hachure claire, destinée à accuser les lumières (ex. dessin avec des rehauts de craie, de gouache)
Autre définition dans un dictionnaire en ligne :
Retouche en clair pour faire ressortir une partie d'un dessin, d'une peinture.
Dans ce même dictionnaire, définition de REHAUSSAGE :
En peinture, action de retoucher en clair pour faire ressortir des figures, des ornements, des moulures.
NOTA : en revanche aucune trace de REHAUSSAGE ni sur le GDT ni dans le Petit Robert !!!
ATTENTION : rehaut s'écrit sans accent
--------------------------------------------------
Note added at 3 jours16 heures (2008-05-12 19:53:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Merci beaucoup Corinne.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie 1000 Frédérique e a tutte"
4 hrs
pour faire des essais de mise en lumière/ relief
Le Zanichelli donne "lumeggiatura" comme équivalent de "lumeggiamento", or le Signorelli propose 2 traductions pour "lumeggiamento" :
1/ Rehaut;
2/ Mise en lumière, en relief.
Je pense que le second terme serait tout à fait adapté ici, si tu ne comptes pas opter pour "rehaut", le terme pictural.
1/ Rehaut;
2/ Mise en lumière, en relief.
Je pense que le second terme serait tout à fait adapté ici, si tu ne comptes pas opter pour "rehaut", le terme pictural.
2 hrs
à toi le choix
j'ai trouvé plusieurs synonymes:rehausser : assaisonner, augmenter, aviver, colorer, donner de l'éclat, élever, embellir, ennoblir, enrichir, exalter, faire ressortir, faire valoir, glorifier, grandir, hausser, idéaliser, illustrer, imager, lever, louer, majorer, mettre en valeur, monter, orner, ranimer, réchampir, redresser, réhabiliter, relever, remonter, renchérir, rennoblir, ressortir, revaloriser, réveiller, revivifier, servir de repoussoir, soutenir, surélever, surexhausser, surhausser, teindre, vanter.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-05-09 05:52:56 GMT)
--------------------------------------------------
je crois qu'après ce texte tu auras besoin de vacances..
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-05-09 06:16:51 GMT)
--------------------------------------------------
comme démonstration de son échappée de l'ombre?
de sa valorisation?
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-05-09 06:17:57 GMT)
--------------------------------------------------
ou revalorisation
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-05-09 09:57:27 GMT)
--------------------------------------------------
une sortie de l'ombre (de tous les jours)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-05-09 05:52:56 GMT)
--------------------------------------------------
je crois qu'après ce texte tu auras besoin de vacances..
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-05-09 06:16:51 GMT)
--------------------------------------------------
comme démonstration de son échappée de l'ombre?
de sa valorisation?
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-05-09 06:17:57 GMT)
--------------------------------------------------
ou revalorisation
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-05-09 09:57:27 GMT)
--------------------------------------------------
une sortie de l'ombre (de tous les jours)
Note from asker:
grazie per la lista ma preferirei avere un opinione di COSA CONVIENE... e non un verbo ma un NOME .. e l'espressione intera "a farne prova di lumeggiatura" |
des vacances...waoo...bonsoir...un rêve! j'ai à peine fait la nuit sur ces textes là ... livraison aujourd'hui ..... mais dès ce soir j'ai dèjà 3 manuels techn. à relire et livrer durant le w.end (faits la semaine dernière) + 1 à commencer !! |
Something went wrong...