Glossary entry

Italian term or phrase:

a porre l’accento sulla fiducia nella capacità della città di ridisegnare il proprio futuro

French translation:

en soulignant ainsi la confiance en la capacité de la ville de redessiner son futur

Added to glossary by elysee
Feb 3, 2006 05:19
18 yrs ago
Italian term

a porre l’accento sulla fiducia nella capacità ... di ridisegnare

Italian to French Tech/Engineering Construction / Civil Engineering scienze ambientali
Questo radicamento nella realtà urbana torinese è alla base della scelta di inaugurare la sede in coincidenza con il periodo dedicato ai giochi olimpici, *** a porre l’accento sulla fiducia nella capacità della città di ridisegnare il proprio futuro.***

ho messo provisoriamente =
Cet enracinement dans la réalité urbaine de Turin est à l’origine du choix pour inaugurer le siège en faisant coïncider la date avec la période consacrée aux jeux olympiques, *** mettant ainsi l’accent sur la confiance dans la capacité de la ville de redessiner son futur.***

Sarà la stanchezza ...ma la fine della frase non mi piace molto e non mi convince.
Quale migliore idea avete?
Grazie 1000!
Proposed translations (French)
3 +2 Voir ci-dessous

Proposed translations

+2
2 hrs
Italian term (edited): a porre l�accento sulla fiducia nella capacit� ... di ridisegnare
Selected

Voir ci-dessous

Phrase un peu tordue, à mon avis.
Tu peux maintenir ta propre version, ou alors voici une autre idée : "en soulignant ainsi/en insistant ainsi sur la confiance en/dans la capacité de la ville de redessiner son futur".
Personnellement, ma préférence va à : "en soulignant ainsi la confiance en/dans la capacité de la ville de redessiner son futur".

LA CONFIANCE EN LA CAPACITE DE : http://www.acs-aec-ca/Polls/Scoring the City-fr.pdf
("La confiance en la capacité de la commune de conserver la prochaine génération.")
C'est peut-être plus léger ainsi.
D'autres collègues auront sûrement d'autres bonnes idées.
Bon travail.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-02-03 10:33:05 GMT)
--------------------------------------------------

Cet enracinement dans la réalité urbaine turinoise est à la base du choix d'inaugurer le siège à une date coïncidant avec la période consacrée aux jeux olympiques, soulignant ainsi la confiance en la capacité de la ville de redessiner son futur.
Peer comment(s):

agree Alfredo Tutino : et on pourrait traduire "in coincidenza" avec "pendant" - c'est dèjà assez lourd...
2 hrs
Grazie Alfredo.
agree 53091 (X) : d'accord avec Alfredo pour pendant la période, ça allégererait un peu la phrase.
3 hrs
Grazie Giusi
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie 1000 Christine e a tutti!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search