Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
soppraffina
French translation:
incomparable
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-08-02 20:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Italian term
sopraffina
Dotato di tecnica sopraffina, é velocissimo : pochi segni di gessetto su un foglio nero e poi via con aerografo a mano libera dosando intensità dello spruzzo e distanza dal foglio trasmettendo al quadro un gioco di luci affascinante e avvolgente.
Merci !
4 +1 | incomparable | Carole Poirey |
4 | d'exception | Chéli Rioboo |
4 | une technique extrêmement précise | Agnese Pignataro (X) |
Jul 30, 2014 12:55: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Jul 30, 2014 23:46: Emanuela Galdelli changed "Term asked" from "soppraffina" to "sopraffina"
Non-PRO (1): Elena Zanetti
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
incomparable
d'exception
une technique extrêmement précise
Étant donné que le texte parle des gestes d'un artisan/artiste, je pense qu'il est plus exacte de parler de « précision » : « une technique extrêmement précise ». J'ai trouvé plusieurs exemples de cette expression faisant référence à des techniques artistiques et médicales.
recherche de timbres demandant une technique extrêmement précise d'archet
la fonctionnalité physique et technique extrêmement précise avec laquelle l’artiste met spatialement en scène ses sculptures
http://www.memm.be/fr/news/detail/slug/jeanne-maisonhaute-et-l-enseignement-de-la-musique-actuelle
Something went wrong...