Glossary entry

Italian term or phrase:

Cash flow

French translation:

Flux de trésorerie

Added to glossary by Giuseppe Randazzo
Jun 4, 2005 07:51
19 yrs ago
Italian term

Cash flow

Italian to French Other Economics
Ho gia' messo la domanda dall'inglese verso il francese ma ho troppe versioni contraddittorie e non so quale scegliere.
Rimane cash-flow? Trésorerie? Liquidité?
Non vorrei lasciare il termine inglese...
Grazie
Proposed translations (French)
3 Not for grading

Discussion

Non-ProZ.com Jun 4, 2005:
si so, ma mi sembrava giusto darti i punti visto che mi sei stata utilissima
Non-ProZ.com Jun 4, 2005:
Si si, l'ho aggiunto tra i preferiti...ma perch� hai messo not for grading??? Mi sei stata (comme tjs d'ailleurs) utilissima
Non-ProZ.com Jun 4, 2005:
si parla di politiche industriali e di sviluppo e viene detto che alcuni dei punti critici sono la carenza di formazione manageriale, di cash flow.
Dall'utilissimo sito che mi hai mandato Agn�s, potrebbe essere flux de tr�sorerie...
Cosa ne pensi?

Proposed translations

6 mins
Selected

Not for grading

Dipende in che contesto: finanza generale, commercio, gestione, contabilità
Digita la parola nel GDT nel senso inglese/francese e otterrai tutte le spiegazioni del caso, scegliendo secondo la tua frase
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index102...

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2005-06-04 08:23:28 GMT)
--------------------------------------------------

Molto probabile... \"flux de trésorerie\" mi sembra corrispondere bene e noterai che comunque molte delle espressioni suggerite vengono date come sinonimi.

Non conoscevi il GDT!? Mettilo tra i tuoi preferiti. E\' utilissimo anche solo per verificare le varie accezioni di una parola. E\' aggiornato di continuo e non ho mai trovato suggerimenti sbagliati, contrariamente all\'Eurodicautom.

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2005-06-04 08:37:19 GMT)
--------------------------------------------------

Scrivo cosi quando non faccio una reale proposta di traduzione, mi sembra più onesto anche perché la soluzione è multipla.
Puoi chiudere la domanda senza punti e comunque il motore \"kudoz search\" ritrova la risposta per chi potrebbe cercare qualche pista nel futuro
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mi sei sta utilissima...non posso non darti i punti...sono piu' che meritati.. grazie!!!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search