Glossary entry

Italian term or phrase:

ribalte dei magazzini

French translation:

rampes (basculantes)/ niveleurs de quais des entrepôts

Added to glossary by Marie Christine Cramay
Dec 27, 2009 21:58
14 yrs ago
Italian term

ribalte dei magazzini

Italian to French Tech/Engineering Environment & Ecology Collecte et élimination de déchets
Dove il reparto non sia strutturalmente dotato di tali locali i rifiuti dovranno essere collocati nelle *ribalte dei magazzini* e quindi prelevati per il loro convogliamento all'area trattamento rifiuti dall'esterno.

Merci d'avance pour votre aide. Urgent.
Change log

Jan 8, 2010 18:55: Marie Christine Cramay changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/63265">Marie Christine Cramay's</a> old entry - "ribalte dei magazzini"" to ""niveleurs de quais/rampes (basculantes) des entrepôts""

Discussion

zerlina Dec 28, 2009:
scusami hai ragione, era tardi e ho preso 'magazzino' per scontato.
Cercando cercando credo che si possa dire 'magasins', nn molti riscontri http://www.dhnet.be/infos/faits-divers/article/149576/magasi... , mi sembra accettabile. Altrimenti credo bisogna andare su 'enceinte'. Anche "lieu d'entrepôt des déchets", "lieu de stockage". La definizione di 'magasin' (suivi d'un n.pl.) dà anche "ce qui renferme des choses diverses en grande quantité", et "local aménagé pour qu'on y entrepose des marchandises, des réserves" (free dictionary/français). Se il tuo testo trattasse di un ospedale, penso si possa utilizzare 'magasin"http://www.klekoon.com/boamp/boamp-appels-offres-reconstruct... Fammi sapere se ti sembra accettabile.

Proposed translations

1 day 19 hrs
Selected

niveleurs de quais/rampes/ponts de transbordement des entrepôts

différentes sources italiennes laissent entendre qu'il ne s'agit pas des baies de chargement (terme de logistique qui indique les "ouvertures" de l'entrepôt contre lesquelles les camions vont se garer pour charger et décharger) mais des ponts de transbordement qui sont des sortes de plans mobiles. Je pensais d'abord à rampes mais on trouve souvent aussi ce terme associé a ribalte. Les deux termes toutefois sont très voisins

... Mq. 1400 dotato di ribalte ed attrezzature per qualsiasi esigenza di scarico ... Entrepôt couvert de 1.400 mètres carrés muni de rampes et d'équipements ...
www.cambianica.com/Fr/movief4.swf
Capannone Logistico/ Industriale
- [ Traduire cette page ]
8,5; superficie uso uffici/servizi, su due livelli, ca. mq. 350. L'immobile ha una area esterna di ca. mq. 8.500. Sono presenti 6 ribalte (rampe idrauliche) ...
www.secondamano.it/iad/case-e-attivita.../annuncio/?...

http://www.butt.de/fr_pro_ulb_feder.php
epatras.mineco.fgov.be/rechAv.jsp?l=fr&ts...al...
http://www.expresso-france.com/p121.php

http://www.officiel-prevention.com/protections-collectives-o...
* Les rampes de chargement

Les variétés de hauteur de camions et de quais rendent inévitable l'utilisation de rampes de chargement. Elles diminuent les risques d'accident en assurant la continuité entre le quai et le camion, en supprimant la différence de hauteur.
En fonction de l’intensité du trafic, de la charge à transborder et de la dénivellation, plusieurs types de matériels existent, de la plaque de liaison amovible au niveleur de quai avec système de rehausse hydraulique.
Les différents modèles de niveleurs de quai disponibles s’adaptent à toute utilisation, à lèvre rabattable basculante ou à lèvre télescopique en de nombreuses dimensions.
La norme EN 1398 contient les prescriptions destinées à protéger les personnes et les biens contre les accidents et les dommages pendant l’utilisation et la manoeuvre des rampes ajustables.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci Agnès pour ton aide pendant cette période de fêtes. N'ayant pas pu m'atarder sur le sens précis à donner à ce mot ici (liste de paragraphes sans contexte), j'ai opté pour le terme de "rampes des entrepôts". J'aurais pu ajouter "basculantes", qui était plus précis (au départ, j'avais pensé à "bennes basculantes"), mais j'ai laissé tomber l'adjectif. "Rampes" devrait avoir fait l'affaire. Bonne Année 2010!"
+1
3 hrs

trappe

Note from asker:
Merci, mais la traduction est incomplète. "trappes des ...?"
Merci Marie-Jeanne pour votre aide.
Peer comment(s):

agree Francine Alloncle
6 hrs
merci Francine
Something went wrong...
676 days

quai de transbordement

merci de m'avoir fait découvrir le site www.officiel-prevention.com qui contient beaucoup de dossiers intéressants sur la prévention des risques professionnels
Example sentence:

prevention risques professionnels

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search