Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
fermo ed impregiudicato
French translation:
sans préjudice de
Added to glossary by
Xanthippe
Apr 4, 2016 08:30
8 yrs ago
5 viewers *
Italian term
fermo ed impregiudicato
Italian to French
Law/Patents
Law: Contract(s)
Contexte :
Rispetto alla situazione da voi determinata, fermo ed impregiudicato ogni diritto previsto dal contratto, si rende quindi necessario un chiarimento definitivo circa i tempi di rispetto delle obbligazioni contrattuali da voi assunte nonché una rimodulazione delle scadenze.
À votre avis, peut-on utiliser ici l'expression "sans préjudice de" ? Merci de vos suggestions.
Rispetto alla situazione da voi determinata, fermo ed impregiudicato ogni diritto previsto dal contratto, si rende quindi necessario un chiarimento definitivo circa i tempi di rispetto delle obbligazioni contrattuali da voi assunte nonché una rimodulazione delle scadenze.
À votre avis, peut-on utiliser ici l'expression "sans préjudice de" ? Merci de vos suggestions.
Proposed translations
(French)
4 +1 | sans préjudice de | Xanthippe |
3 | entier et intact | enrico paoletti |
Change log
Apr 11, 2016 09:11: Xanthippe Created KOG entry
Proposed translations
+1
20 mins
Selected
sans préjudice de
oui, Laurent, vu le contexte et la structure de la phrase, on peut utiliser "sans préjudice de"
Peer comment(s):
agree |
Ellen Kraus
: "unbeschadet aller anderen Rechte" serait la traduction en allemand, sans aucun dommage, détriment ...."
31 mins
|
merci Ellen !
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci Alessia !"
24 mins
entier et intact
Quant'à la la situation que vous avez déterminée, tout droit prévu au contrat restant entier et intact…
Discussion