Glossary entry

Italian term or phrase:

sicurezze escluse

French translation:

sécurités désactivées

Added to glossary by Francesca Perrone
Sep 24, 2005 08:38
18 yrs ago
2 viewers *
Italian term

sicurezze escluse

Italian to French Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering manuale di una macchina utensile
Salve, ho ancora un dubbio. Ho questa frase:"In alcune situazioni particolari, l’attrezzista può avere l’esigenza di operare con la porta aperta: ciò è possibile agendo sul selettore (35) in posizione OFF (sicurezze escluse". Posso tradurre "sicurezze" con "sécurités" o devo aggiungere "dispositifs de sécurité", oppure va tradotto in tutt'altro modo? Grazie!!!
Proposed translations (French)
3 +2 sécurités désactivées

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

sécurités désactivées

Salve,

Io direi che "dispositifs de sécurités" è il termine più generico che sia, usato sia per le automobili che per gli ascensori e per le macchine in genere. Gli altri termini ("dispositifs d'alerte", "interrupteurs de sécurité") sono già molto più precisi.

Ho notato che anche "sécurités" andrebbe bene. Per esempio:
- "prendre connaissance de l'installation particulière sur laquelle vous intervenez : dossier du constructeur (type d'appareil, système de fermeture des portes, système de freinage, sécurités…)" su http://www.jetudie.com/formations_metiers/BATIMENT/Ascensori...

- "Mises en place des sécurités pour machine outils" su http://brc2i.objectis.net/experience/missions/mission_2003/v...
Peer comment(s):

agree elysee : dispositifs de sécurité désactivés (SÉCURITÉ au singulier!) - è il termine che ho spesso nei mei manuali tecn. di impianti
20 mins
hai ragione, mi è scappata la "s" :-) scusa :-)
agree Isabella Aiello
36 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie Libellule!! E grazie a tutti voi!!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search