Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
Anamnesi P.G. (patologia generale)
French translation:
Anamnèse P.G. (pathologie générale)
Added to glossary by
elysee
May 1, 2014 12:27
10 yrs ago
2 viewers *
Italian term
Anamnesi P.G.
Italian to French
Medical
Medical (general)
commissione medica
Servizio di Medicina Legale e delle Assicurazioni Sociali
COMMISSIONE MEDICA
PER L'ACCERTAMENTO DELLO STATO DI INVALIDITÀ CIVILE
DATI ANAGRAFICO-AMMINISTRATIVI
(nome paziente + indirizzo + nascita + , codice fiscale + ..... )
Tipo commissione INVALIDITÀ CIVILE
Data seduta ........./2010 Data domanda ........./2006
Pratica 13679/2010
[...]
GIUDIZIO DIAGNOSTICO DELLA COMMISSIONE
Anamnesi P.G.: H1234/2009 - Data visita: 15/04/2009 - HG -
traduzione:
Anamnèse P.G. : H1234/2009
++++++
DUBBIO:
Quale senso ha " P.G. " qui in ITALIANO e dunque a cosa corrisponderebbe in FRANCESE?
Patologia generale (Pathologie générale) = ?
Pratica generale (Dossier général) = ?
altro?
però mi sembra strano che una patologia abbia un N° tipo codice con l'anno.... (no?)
e poi una patologia dovrebbe non essere "generale" ma "particolare"
è per questo che avevo più pensato a "pratica generale" (però anche lì "generale" è strano come senso in un contesto così, perché se una pratica ha un codice è "particolare" (si riferisce ad una persona precisa e cosa precisa, penso che non si fa una "pratica in modo generale").
Inoltre nel paragrafo prima è GIA INDICATO IL N° DELLA PRATICA DEL PAZIENTE (come si vede qui sopra nel testo che ho riportato)
Grazie 1000 in anticipo per l'aiuto
(purtroppo URGENTE adesso entro le ore 16)
COMMISSIONE MEDICA
PER L'ACCERTAMENTO DELLO STATO DI INVALIDITÀ CIVILE
DATI ANAGRAFICO-AMMINISTRATIVI
(nome paziente + indirizzo + nascita + , codice fiscale + ..... )
Tipo commissione INVALIDITÀ CIVILE
Data seduta ........./2010 Data domanda ........./2006
Pratica 13679/2010
[...]
GIUDIZIO DIAGNOSTICO DELLA COMMISSIONE
Anamnesi P.G.: H1234/2009 - Data visita: 15/04/2009 - HG -
traduzione:
Anamnèse P.G. : H1234/2009
++++++
DUBBIO:
Quale senso ha " P.G. " qui in ITALIANO e dunque a cosa corrisponderebbe in FRANCESE?
Patologia generale (Pathologie générale) = ?
Pratica generale (Dossier général) = ?
altro?
però mi sembra strano che una patologia abbia un N° tipo codice con l'anno.... (no?)
e poi una patologia dovrebbe non essere "generale" ma "particolare"
è per questo che avevo più pensato a "pratica generale" (però anche lì "generale" è strano come senso in un contesto così, perché se una pratica ha un codice è "particolare" (si riferisce ad una persona precisa e cosa precisa, penso che non si fa una "pratica in modo generale").
Inoltre nel paragrafo prima è GIA INDICATO IL N° DELLA PRATICA DEL PAZIENTE (come si vede qui sopra nel testo che ho riportato)
Grazie 1000 in anticipo per l'aiuto
(purtroppo URGENTE adesso entro le ore 16)
Proposed translations
(French)
3 | pathologie générale | Angela Guisci |
Proposed translations
43 mins
Selected
pathologie générale
ciao !
Reference:
http://etudiants-bsi.forumactif.com/f18-pathologie-generale-pg
http://https://fr.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070925134546AAuARm7
Note from asker:
ok dunque così. Grazie 1000 per questa conferma! Il tuo 1° link si apre bene e infatti prova il senso e le 2 lettere (però - solo x info - il tuo 2° link non si apre) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie 1000 Angela
"
Discussion
https://www.google.fr/#q="Anamnesi P.G."
il link che hai indicato non funziona (non si apre), il giusto link è questo =
https://www.produzionidalbasso.com/media/allegati/2878/scans...
Infatti questo file PDF sul Web è molto simile al doc che ho, stesso stile di doc). (cambiano solo nomi e date e n° e tipo di patologie)
però non può essere il senso che hai indicato perché in questi 2 doc appunto è presente 1 punto dopo ogni lettera (P.G.)
invece se il senso fosse come dici (P = pratica) e poi la G come una lettera di riferimento della pratica (insieme al N° e l'anno) NON CI SAREBBE IL PUNTO (come si usa invece per una sigla o abbreviazione di parole) e in particolare non ci sarebbero i 2 punti di punteggiatura subito dopo ma prima appunto del REALE N° di rif. e anno.
dunque non è sicuramente il senso di queste 2 lettere
peccato...
https://www.produzionidalbasso.com/media/allegati/.../scansi...
Anamnesi P.G.: “I10348/2004 - Data visita: 26/10/2004 - Pero. inv.: 100% - Giudizio: VECCHIO COD - 06 INVALIDO CON TOTALE. E PERMANENTE INABILITà ...