Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
mezanie
French translation:
les qualités de corail les plus médiocres
Added to glossary by
AVAT
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2018-03-09 13:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Mar 6, 2018 01:04
6 yrs ago
Italian term
mezanie
Italian to French
Other
Ships, Sailing, Maritime
Marine du XVIIe siècle
«Per le mezanie servavi di governo di non rilasciarle a meno di pezzi 9 sino a meno di pezzi 8 da 8 reali la libbra, un colore per l’altro e moneta di qui di Genova, e per le grossezze pure non dovrete lasciarle a meno di pezzi 24 da 8 reali la libbra».
Proposed translations
(French)
3 | les qualités les plus médiocres | AVAT |
Change log
Sep 29, 2018 16:30: AVAT Created KOG entry
Proposed translations
9 hrs
Italian term (edited):
mezanie -> mezzanie
Selected
les qualités les plus médiocres
Il semblerait y avoir une faute de frappe : “mezanie” au lieu de “mezzanie” (avec deux Z). Il se pourrait aussi que la graphie ait évolué dans le temps. (?)
En partant du terme écrit avec un double Z, on trouve deux définitions :
- une variété de corail
- la partie centrale d’un navire
.............
Il semblerait plutôt logique de retenir ici la première définition. Cela dit, vous seule pouvez déterminer si le paragraphe/chapitre concerné parle du corail ou du navire.
En ce qui concerne la traduction proprement dite, je n'ai pas pu trouver un terme équivalent en français ; faute de mieux, j’utiliserais une périphrase dans le genre :
Pour les qualités les plus médiocres, ... / Pour les plus médiocres des qualités, …
(*pour / en ce qui concerne / quant aux...)
.............
Références :
Vocabolario milanese-italiano
Corall mezzania o mezzaa :
Mezzania, il corallo minore di tutti che i Livornesi assortiscono per mazzi di sei libbre composti di cinquantaquattro file l’uno.
Dizionario della lingua italiana: 5
https://books.google.it › books
1829
Mezzania. Term. de’ Corallai. Si dice al corallo minore di tutti, e fassene l'assortimento come degli altri, formando i mazzi di sei libbre, composti di 54 fila.
(A) o S. Mezzania. Termine di Marineria. E quella parte della galea, ch'è dall'albero di maestra sino al banco della dispensa.
.
--------------------------------------------------
Note added at 10 ore (2018-03-06 11:31:32 GMT)
--------------------------------------------------
Oups... la deuxième => pour la plus médiocre des qualités
En partant du terme écrit avec un double Z, on trouve deux définitions :
- une variété de corail
- la partie centrale d’un navire
.............
Il semblerait plutôt logique de retenir ici la première définition. Cela dit, vous seule pouvez déterminer si le paragraphe/chapitre concerné parle du corail ou du navire.
En ce qui concerne la traduction proprement dite, je n'ai pas pu trouver un terme équivalent en français ; faute de mieux, j’utiliserais une périphrase dans le genre :
Pour les qualités les plus médiocres, ... / Pour les plus médiocres des qualités, …
(*pour / en ce qui concerne / quant aux...)
.............
Références :
Vocabolario milanese-italiano
Corall mezzania o mezzaa :
Mezzania, il corallo minore di tutti che i Livornesi assortiscono per mazzi di sei libbre composti di cinquantaquattro file l’uno.
Dizionario della lingua italiana: 5
https://books.google.it › books
1829
Mezzania. Term. de’ Corallai. Si dice al corallo minore di tutti, e fassene l'assortimento come degli altri, formando i mazzi di sei libbre, composti di 54 fila.
(A) o S. Mezzania. Termine di Marineria. E quella parte della galea, ch'è dall'albero di maestra sino al banco della dispensa.
.
--------------------------------------------------
Note added at 10 ore (2018-03-06 11:31:32 GMT)
--------------------------------------------------
Oups... la deuxième => pour la plus médiocre des qualités
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "En effet, il s'agit bien des coraux ici. Merci pour votre aide !"
Something went wrong...