Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
specialissima / tuttoterreno
French translation:
Vélo de course / vélo de cross
Added to glossary by
orne82
Sep 27, 2008 20:38
15 yrs ago
Italian term
specialissima / tuttoterreno
Italian to French
Other
Tourism & Travel
Alle tre diverse tipologie di percorsi corrispondono tre diversi tipi di biciclette: ***specialissima***, hybrid o ***“tuttoterreno”***, e mountain bike.
Pour "tuttoterreno" j'ai pensé à Vélo tout chemin.
Merci
Pour "tuttoterreno" j'ai pensé à Vélo tout chemin.
Merci
Proposed translations
(French)
3 | Vélo de course / vélo de cross |
Carole Poirey
![]() |
4 | polyvalente |
Anne1
![]() |
3 | vélo de course / VTT (vélo tous terrains) |
Vanessa Di Franco
![]() |
Proposed translations
10 hrs
Selected
Vélo de course / vélo de cross
Si on considére que la mountain bike citée après est le VTT ( vélo tout terrain ) , on peut utiliser le terme vélo de cross qui rend la même idée
--------------------------------------------------
Note added at 17 heures (2008-09-28 14:28:16 GMT)
--------------------------------------------------
http://fr.wikipedia.org/wiki/Vélo_tout_terrain
--------------------------------------------------
Note added at 17 heures (2008-09-28 14:28:16 GMT)
--------------------------------------------------
http://fr.wikipedia.org/wiki/Vélo_tout_terrain
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci, cette réponse me permet de traduire les deux mots sans répéter "vtt"."
10 mins
vélo de course / VTT (vélo tous terrains)
.
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2008-09-27 20:59:33 GMT)
--------------------------------------------------
tout terrain plutot...
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2008-09-27 20:59:33 GMT)
--------------------------------------------------
tout terrain plutot...
Note from asker:
Merci. |
9 hrs
polyvalente
ou multidiscipline pour ..........*tuttoterreno* car il s'agit de définir à la fois un type de parcours et le vélo qui lui correspond ; et surtout il y a déjà dans ton texte Mountain Bike que les francophiles traduiront par VTT ou plus simplement MTB.
puis pour le terme specialissima: spéciale, extraordinaire etc...
puis pour le terme specialissima: spéciale, extraordinaire etc...
Note from asker:
Merci. |
Something went wrong...