Glossary entry

Italian term or phrase:

addebito disciplinare

German translation:

Verwarnung; Abmahnung; Disziplinarverfahren

Added to glossary by langnet
Sep 12, 2002 21:46
21 yrs ago
4 viewers *
Italian term

addebito disciplinare

Italian to German Law/Patents
Vielleicht ist ja noch jemand wach??

Ich weiß zwar genau, um was es sich handelt, kenn mich aber mit Arbeitsrecht nicht so aus... da hat ein Vorgesetzer einen Untergebenen gerügt mit "addebito disciplinare" (im Text steht zwar auch noch addebito deciplinare, aber ich denke, dass es sich um einen Druckfehler handelt). Jetzt bringt dieser Untergebene Einwände dagegen vor:

contestazione addebito disciplinare.

Unter Disziplinaranschuldigung oder -beschuldigung Null Hits

Weiß jemand, wie das korrekt heißt?

Discussion

Non-ProZ.com Sep 12, 2002:
noch ein Zusatz im Italienischen Originaltext steht: addebito deciplinare, damit meinte ich den Druckfehler, nat�rlich nicht disciplinare, das hab' ich aus deciplinare gemacht. Im Text wird Bezug genommen auf ein Gesetz (300/1970), darin geht es klar und deutlich um "sanzioni disciplinari" und "contestazioni di sanzioni disciplinari" - also scheinbar doch um Geld... aber im Text sieht das eher so aus, wie das Beispiel unten... Ich bin irgendwie etwas verwirrt.. zitiere noch aus dem Text:

contestazione di addebito disciplinare ai sensi dell'art. 7 L. 300/1970

Come da Voi espressamente richiestomi, rispondo alle contestazioni addebitatemi dal mio diretto superiore xyz.
Si tratta di 9 ordini, elencati nella vs. lettera, riferentisi tutti ad una unica commessa aperta con la ditta xxx per interventi occasionali ma urgenti, sull'impianto di condizionamento, in diversi uffici della filiale di milano, a causa di una generale disfunzione dello stesso in maggio - luglio 2002.

Vielleicht hat ja der Vorgesetzte diesem Menschen die Beanstandungen des Kunden vom Gehalt abgezogen?? kann das sein??? oder steh' ich vollkommen auf dem Schlauch... meines Erachtens nach kann man den Satz unterschiedlich verstehen (den ersten meine ich) a) ich beziehe Stellung zu den Anschuldigungen/Anmahnungen b) ich beziehe Stellung zu den mir Beanstandungen, die mir von xxx angerechnet wurden .. (oder so �hnlich)...

Ich bin verwirrt oder steh' auf dem Schlauch...

Non-ProZ.com Sep 12, 2002:
Zusatz Ich hatte auch an Disziplinarstrafe gedacht, aber glaube nicht, dass es sich darum handelt, weil es geht nicht um Strafe in dem Sinn, von einer "Bestrafung" ist irgendwie im Text nicht die Rede... aber das steht da auch nicht so konkret drin, der "Beschuldigte" schreibt diesen Text und geht gar nicht weiter darauf ein, sondern f�hrt an, was sich hingegen sein Vorgesetzter alles so geleistet hat...

Proposed translations

22 mins
Selected

Verwarnung; Abmahnung; Disziplinarverfahren

"addebito disciplinare" würde ich im allgemeinen Sinn als "Verwarnung" interpretieren; bei Beamtenverhältnissen (Beispiel: Polizeibeamte, die sich unkorrekt verhalten) würde ich von "Disziplinarverfahren" sprechen. Allgemein bei Arbeitnehmen denke ich, daß es um eine "Abmahnung" geht, siehe folgenden Beispielsatz:

"Il Tribunale, interpretando il contenuto della lettera di contestazione, ha affermato che la stessa faceva riferimento ala sola condotta tenuta dal M. successivamente all’episodio del 18 luglio 1996, condotta che era censurata come incompatibile con la situazione di inidoneità al lavoro nei termini per gli effetti asseriti nel certificato medico del 18/7/1996, mentre la questione della simulazione della malattia, e prima ancora dell’incidente, sulla quale si era fondato il giudizio del Pretore, non aveva formato oggetto di ***addebito disciplinare***, onde la questione stessa non poteva essere valorizzata nel giudizio introdotto dal lavoratore per contestare gli addebiti a lui effettivamente mossi."

Drei Abmahnungen, glaube ich, führen ja zur fristlosen Kündigung, ich denke, es geht hier um so etwas.

Grüße

Claudia

--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-12 22:10:23 (GMT)
--------------------------------------------------

Es ist auf jeden Fall kein Druckfehler im Italienischen ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-12 22:11:19 (GMT)
--------------------------------------------------

d.h., wenn der Fragetitel stimmt. Das andere ist es schon...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke an alle beide, bin mir zwar noch nicht ganz sicher, aber Abmahnung ist doch wahrscheinlicher. "
4 mins

Disziplinarstrafe

eine Idee...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search