Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
per quanto di rispettiva competenza, anche dalle casse edili
Portuguese translation:
por quanto de respectiva alçada, pelas entidades assistenciais do setor da construção civil
Added to glossary by
Diana Salama
Dec 3, 2009 11:46
14 yrs ago
2 viewers *
Italian term
per quanto di rispettiva competenza, anche dalle casse edili
Italian to Portuguese
Law/Patents
Law (general)
Contexto:
Si impegna ad allegare con la comunicazione di inizio lavori, ai sensi dell’art. ---:
Certificato di regolarità contributiva dell’impresa esecutrice. Tale certificato può essere rilasciato, oltre che dall’INPS e dall’INAIL, per quanto di rispettiva competenza, anche dalle casse edili mediante il rilascio di un documento unico di regolarità contributiva (DURC) così come previsto alla lettera b-bis) dello stesso.
Traduzi:
se compromete a anexar com a comunicação de início de trabalhos, de acordo com o art. ---:
certificado de regularidade contributiva da empresa executora. Esse certificado pode ser expedido, não só pelo INPS e o INAIL, por quanto de respectiva competência, mas também pelas caixas de construção civil mediante a expedição de um documento único de regularidade contributiva (DURC) assim como previsto na letra b-bis) do mesmo.
Como traduziriam este trecho?
Si impegna ad allegare con la comunicazione di inizio lavori, ai sensi dell’art. ---:
Certificato di regolarità contributiva dell’impresa esecutrice. Tale certificato può essere rilasciato, oltre che dall’INPS e dall’INAIL, per quanto di rispettiva competenza, anche dalle casse edili mediante il rilascio di un documento unico di regolarità contributiva (DURC) così come previsto alla lettera b-bis) dello stesso.
Traduzi:
se compromete a anexar com a comunicação de início de trabalhos, de acordo com o art. ---:
certificado de regularidade contributiva da empresa executora. Esse certificado pode ser expedido, não só pelo INPS e o INAIL, por quanto de respectiva competência, mas também pelas caixas de construção civil mediante a expedição de um documento único de regularidade contributiva (DURC) assim como previsto na letra b-bis) do mesmo.
Como traduziriam este trecho?
Proposed translations
(Portuguese)
Proposed translations
14 mins
Selected
por quanto de respectiva alçada, pelos entes assistenciais do setor da construção civil
Diana, a Cassa Edile é um "ente paritético", um órgão assistencial próprio para os trabalhadores e empresas da Construção Civil, não creio haja equivalente perfeito no Brasil. Não é um sindicato, é uma espécie de patronato. O restante da tradução está correto. O DURC é uma atestação na qual resulta que a empresa tal pagou suas contribuições ao INPS, INAIL e Cassa Edile. É coisa dos últimos 3 anos, mais ou menos. Só uma sugestão: após as siglas INPS e INAIL eu indicaria ao que se referem. INPS é o Instituto Nacional da Previdência Social, ou seja o INSS do Brasil, e INAIL é Instituto Nacional Seguros contra Acidentes no Trabalho, que, acho, é tarefa sempre do INSS no Brasil.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada novamente!
"
14 mins
nas respectivas áreas de competência, bem como pelos fundos da indústria da construção
Sug. Ver: A CNCE, Comissão Nacional Paritária para Fundos da Indústria da Construção (Casse Edili), é uma entidade italiana que orienta, controla e coordena os Fundos Paritários da indústria da construção.
Something went wrong...