Glossary entry

Italian term or phrase:

entroterra

Russian translation:

Территория, прилегающая к побережью/Глубинная приморская территория/Окрестности/Внутренние районы

Added to glossary by Irena Pizzi
Jan 12, 2009 03:55
15 yrs ago
Italian term

entroterra

Italian to Russian Other Cooking / Culinary туристический сайт
Встречается в таком контексте:
Riccione non smentisce ma anzi, rafforza questo aspetto, essendo rinomata anche per l’ottima cucina e per un’ampia scelta di ristoranti, osterie e pizzeria sulla costa e l’***entroterra***...
Un tripudio di sapori sapientemente proposti da ristoranti e osterie del centro e dell’***entroterra***...
L’hotel organizza almeno una volta alla settimana escursioni in località dell’***entroterra***.
Заранее благодарю!

Discussion

Irena Pizzi (asker) Jan 12, 2009:
После целой ночи за компьютером? Нет, конечно! :-)
Дайте ваш вариант как ответ, пожалуйста.
Lev Tulubjev (X) Jan 12, 2009:
в словаре смотрели? "глубинный район"

Proposed translations

+1
4 hrs
Selected

Территория, прилегающая к побережью/Глубинная приморская территория/Окрестности/Внутренние районы

Словарь Zingarelli:
"Entroterra - territorio che si estende per una certa profondità all'interno di una fascia costiera".
То есть это не просто глубинная территория чего бы то ни было, а глубинная часть прибрежных, приморских районов, которая противопоставляется побережью. Например, в Умбрии не может быть "entroterra", потому что она не имеет выхода к морю.
Ковалёв переводит это как "Территория, прилегающая к побережью". Может быть, это не очень поэтично, но, можно сказать, довольно точно.
Иногда по аналогии "entroterra" употребляют для обозначения окрестностей большого города, хотя в этом случае было бы правильнее сказать "hinterland".

При переводе довольно трудно перевести обновременно точно и красиво. Я бы переводила по-разному, в зависимости от контекста и от конкретной местности. Например, в Романье синонимично противопоставлению "costa" - "entroterra" употребляют "mare" - "collina, montagna".

ampia scelta di ristoranti, osterie e pizzeria sulla costa e l’***entroterra***... - выбор ресторанов... на побережье и в прибрежных районах/во внутренних районах, на побережье и в горах, на побережье и не только.
Un tripudio di sapori sapientemente proposti da ristoranti e osterie del centro e dell’***entroterra***. - Если здесь имеется в виду центр Риччоне, то центра и окрестностей.
L’hotel organizza almeno una volta alla settimana escursioni in località dell’***entroterra*** - экскурсии по романьольским холмам; по городам, расположенным вдали от побережья/в горах/на романьольских холмах/во внутренних районах.

Peer comment(s):

agree RusAnna
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое спасибо!В итоге я так и поступила - каждый раз переводила по-разному, чаще всего "на холмах", "в горах","вдали от побережья"."
+2
3 hrs

внутри (в глубине полуострова) полуострова

В глубине Аппенинского полуострова. Если речь идёт об Италии
Note from asker:
Большое спасибо за помощь!И извините, Бога ради, не могу разделить грейдинг, если бы могла, то сделала бы это с удовольствием.
Peer comment(s):

agree erika rubinstein
1 hr
Danke Erika! Schöne Woche wünsche ich Dir!
agree Shetamara
5 hrs
Спасибо!!!
Something went wrong...
5 hrs

на внутренней части полуострова

еще один вариант
Note from asker:
Спасибо!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search