Glossary entry

Italian term or phrase:

ci si ostina a fare qualcosa

Russian translation:

упорно + безличная глагольная конструкция

Added to glossary by Assiolo
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-05-17 08:54:13 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
May 13, 2011 12:02
13 yrs ago
Italian term

se invece ci si ostina a giocare lealmente e si rimane delusi

Italian to Russian Other Poetry & Literature
O almeno non ha importanza se SI BARA CON SE STESSI..SE INVECE CI SI OSTINA a giocare lealmente e si rimane delusi
Proposed translations (Russian)
5 см.
Change log

May 19, 2011 19:24: Assiolo Created KOG entry

Proposed translations

5 hrs
Selected

см.

Si + глагол - это безличный оборот, на русский его можно переводить в 3-ем лице мн. ч. или во 2-ом лице ед.ч. Например, "часто говорят, что...", "иногда думаешь, что..." - "spesso si dice che...", "a volte si pensa che..."
Если глагол уже имеет частицу si, она не повторяется, вместо неё используется сi: lavarsi - ci si lava, chiedersi - ci si chiede, ostinarsi - ci si ostina.
Ostinarsi (букв. упрямиться) a fare qualcosa лучше всего переводить как упорно + глагол, упорно продолжать + глагол. Так, здесь некоторые упорно продолжают играть честно, настаивают на честной игре.
А когда стремишься играть только честно, иногда остаёшься разочарованным (si rimane delusi). Да, к сожалению, не всегда честность и прямота позволяют чего-то добиться. Иногда выгоднее обмануть, в т.ч. самого себя (barare con se stessi), схитрить, покривить душой...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Так бы я знал язык,как Вы!!! СПАСИБО!!!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search