Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
comportamento dettato da bisogno di fusionalità che da reale percezione
Russian translation:
его поведение объясняется скорее желанием привязанности, чем реальным пониманием..
Added to glossary by
erika rubinstein
Apr 21, 2010 17:55
14 yrs ago
Italian term
comportamento dettato da bisogno di fusionalità che da reale percezione
Italian to Russian
Social Sciences
Psychology
Помогите разобраться со второй частью предложения, пожалуйста. Складывается ощущение, что теперь у отца проблемы с пониманием потребностей ребенка. Нужно избедать этого при переводе.
Он осознал, как сильно нуждается ребенок в заботе и внимании, уделяя внимание действительным / существующим??? потребностям сына, даже если порой его поведение (супруга) основано больше на практических соображениях, чем на реальном понимании нужд ребенка.
Контекст:
Si è reso conto di quanto sia forte il bisogno di affetto del bambino, manifestando attenzione alle reali esigenze del figlio, anche se a volte il suo comportamento appare dettato più da un bisogno di fusionalità, piuttosto che da una reale percezione del bisogno del bambino
Он осознал, как сильно нуждается ребенок в заботе и внимании, уделяя внимание действительным / существующим??? потребностям сына, даже если порой его поведение (супруга) основано больше на практических соображениях, чем на реальном понимании нужд ребенка.
Контекст:
Si è reso conto di quanto sia forte il bisogno di affetto del bambino, manifestando attenzione alle reali esigenze del figlio, anche se a volte il suo comportamento appare dettato più da un bisogno di fusionalità, piuttosto che da una reale percezione del bisogno del bambino
Proposed translations
(Russian)
3 +1 | его поведение объясняется скорее желанием привязанности, чем реальным пониманием.. | erika rubinstein |
Change log
Apr 21, 2010 17:55: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Apr 23, 2010 09:46: erika rubinstein Created KOG entry
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
его поведение объясняется скорее желанием привязанности, чем реальным пониманием..
..
--------------------------------------------------
Note added at 14 Stunden (2010-04-22 08:17:24 GMT)
--------------------------------------------------
перевод я тоже не нашда, но, судя по объснениям и контексту...
--------------------------------------------------
Note added at 14 Stunden (2010-04-22 08:17:24 GMT)
--------------------------------------------------
перевод я тоже не нашда, но, судя по объснениям и контексту...
Note from asker:
Эрика, таким образом, fusionalità - это привязанность? Нигде не могла найти перевод этого слова |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо большое!"
Discussion
Привязянность- это attaccamento
http://www.cospes.it/rivista/sr_002_003_2002/sr_002_003_2002...
я это понимаю как симбиотическое единство