Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
bardatura
Spanish translation:
arnés
Added to glossary by
Carmen Cuervo-Arango
Oct 20, 2005 08:59
18 yrs ago
3 viewers *
Italian term
bardatura
Italian to Spanish
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Edilizia
"Il casco deve essere costituito da una calotta a conchiglia, da una BARDATURA e da una fascia antisudore anteriore. La BARDATURA deve permettere la regolazione in larghezza".
El diccionario me dice "lomillo", pero no me suena nada o al menos yo no lo había oído nunca y en Google no lo encuentro referido al casco de protección que se utiliza en la construcción. Gracias por vuestra ayuda.
El diccionario me dice "lomillo", pero no me suena nada o al menos yo no lo había oído nunca y en Google no lo encuentro referido al casco de protección que se utiliza en la construcción. Gracias por vuestra ayuda.
Proposed translations
(Spanish)
4 +2 | arnés | Carmen Cuervo-Arango |
Proposed translations
+2
3 mins
Selected
arnés
Arnés según Tradutec, que tendría sentido en este contexto como medida de protección
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2005-10-20 09:17:40 GMT)
--------------------------------------------------
RAE. 2. m. Armazón provisto de correas y hebillas que se ata al cuerpo y sirve para sujetar o transportar algo o a alguien.
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2005-10-20 09:21:13 GMT)
--------------------------------------------------
El vínculo que aporta Maria Assunta es muy bueno en relación con los cascos. Antes te he pegado el significado general de la RAE y aquí está la referencia de Maria Assunta: Arnés
Es el conjunto completo de elementos que constituyen un medio de mantener el casco en posición sobre la cabeza y de absorber energía cinética durante un impacto.
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2005-10-20 09:33:15 GMT)
--------------------------------------------------
El arnés del casco es el conjunto interior que permite ajustar la cabeza, mientras que el elemento del que hablas tiene otro nombre.
En el diccionario Visual de Oxford el arnés está dividido en tres partes:, la banda de suspensión (digamos la cruz que pasa por la parte superior de la cabeza), la cinta (que va por el lateral) y la corre para el cuello (neck strap), que es la que puedes ajustar para adaptarlo a tu tamaño.
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2005-10-20 09:36:30 GMT)
--------------------------------------------------
Correa para el cuello, quería decir (olvidé la "a") En otro diccionario visual (Qué es qué) lo llaman "ajustador posterior" (back sizer)
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2005-10-20 09:17:40 GMT)
--------------------------------------------------
RAE. 2. m. Armazón provisto de correas y hebillas que se ata al cuerpo y sirve para sujetar o transportar algo o a alguien.
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2005-10-20 09:21:13 GMT)
--------------------------------------------------
El vínculo que aporta Maria Assunta es muy bueno en relación con los cascos. Antes te he pegado el significado general de la RAE y aquí está la referencia de Maria Assunta: Arnés
Es el conjunto completo de elementos que constituyen un medio de mantener el casco en posición sobre la cabeza y de absorber energía cinética durante un impacto.
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2005-10-20 09:33:15 GMT)
--------------------------------------------------
El arnés del casco es el conjunto interior que permite ajustar la cabeza, mientras que el elemento del que hablas tiene otro nombre.
En el diccionario Visual de Oxford el arnés está dividido en tres partes:, la banda de suspensión (digamos la cruz que pasa por la parte superior de la cabeza), la cinta (que va por el lateral) y la corre para el cuello (neck strap), que es la que puedes ajustar para adaptarlo a tu tamaño.
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2005-10-20 09:36:30 GMT)
--------------------------------------------------
Correa para el cuello, quería decir (olvidé la "a") En otro diccionario visual (Qué es qué) lo llaman "ajustador posterior" (back sizer)
Peer comment(s):
agree |
Maria Assunta Puccini
: Si Carmen, casualmente hace poco traduje algo similar a lo que está haciendo María José. Miren esto: http://www.mtas.es/insht/practice/gp_cas.htm Un abrazo! :) (No te preocupes que justo lo acababa de hacer cuando recibí el mensaje :))
10 mins
|
agree |
Rossella Cascone
5 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias a las dos. Qué pena que los puntos no se puedan repartir! :-)"
Discussion
Pensaba que pod�a ser m�s bien una protecci�n interna o una especie de correa o de cinturilla externa para adaptarlo a la cabeza seg�n sus dimensiones... Luego lo miro bien y os digo. Muchas gracias a las dos.