Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
cronotermostato/infissi
Spanish translation:
cronotermóstato/ aditamentos - complementos
Added to glossary by
Maura Affinita
Jun 8, 2008 21:05
16 yrs ago
Italian term
cronotermostato/infissi
Italian to Spanish
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
iluminacion
Anche negli impianti di riscaldamento degli edifici ci sono accorgimenti più o meno semplici per risparmiare energia, come l’uso delle valvole termostatiche che sono capaci di modificare la sua posizione di apertura, passando da una posizione di chiusura con temperature sotto la soglia d’intervento per aprirsi gradualmente con l’aumento della temperatura sopra tale soglia fino a permettere il passaggio completo del fluido giunto ad una temperatura ritenuta ottimale per l’impianto specifico; l’uso di cronotermostati ed altri più impegnativi come la sostituzione degli **infissi** obsoleti, delle caldaie vecchie con caldaie a condensazione, l’isolamento termico delle pareti ecc.
Cronotermostato pensaba dejarlo igual(con tilde). ¿Les parece?
Cronotermostato pensaba dejarlo igual(con tilde). ¿Les parece?
Proposed translations
(Spanish)
3 | aditamentos - complementos |
mirta diez
![]() |
Proposed translations
1 hr
Selected
aditamentos - complementos
Hola, Maura: Si, cronotermostato lo he visto bastante en sitios en castellano.
Dos de las definiciones que da el Babylon para "infissi" son : aditamentos e instalaciones fijas.
Como en tu texto habla de sostitucion, no me parece recomendable traducirlo como instalaciones fijas", por eso te propongo aquellas dos... vos ves.
Buen trabajo y un cordial saludo.
Mirta
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2008-06-08 23:00:27 GMT)
--------------------------------------------------
Errata: sustitución
Dos de las definiciones que da el Babylon para "infissi" son : aditamentos e instalaciones fijas.
Como en tu texto habla de sostitucion, no me parece recomendable traducirlo como instalaciones fijas", por eso te propongo aquellas dos... vos ves.
Buen trabajo y un cordial saludo.
Mirta
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2008-06-08 23:00:27 GMT)
--------------------------------------------------
Errata: sustitución
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias. Besos."
Something went wrong...