Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
senso di lavoro
Spanish translation:
en el sentido que están trabajando/funcionando
Added to glossary by
Marina Negro
Jun 20, 2008 00:42
16 yrs ago
Italian term
senso di lavoro
Italian to Spanish
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Per eseguire un’operazione di rettifica, i carter sono dotati di una zona d’apertura dove è collegato uno switch di finecorsa che disabilita la rotazione dei cilindri nel ##senso di lavoro## e permette una velocità di rotazione, da regolare in base alle necessità, compresa tra zero ed il 10% della velocità massima di lavoro.
grazie
grazie
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+4
20 mins
Selected
en el sentido del trabajo
Impide que continúe desplazándose, rotando en el sentido en que iba, es decir en el sentido del trabajo.
--------------------------------------------------
Note added at 3 días10 horas (2008-06-23 10:55:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
A las órdenes. Saludos.
--------------------------------------------------
Note added at 3 días10 horas (2008-06-23 10:55:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
A las órdenes. Saludos.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "gracias!!"
7 hrs
en el sentido horario
Podría ser otra opción.
Buon lavoro!
Buon lavoro!
15 hrs
en la dirección en que funcionan
Es mucho más claro que "en el sentido de trabajo"
+1
1 day 7 hrs
que desactiva "la dirección"/"el sentido" de rotación de los cilindros
Para completar de forma más exhaustiva podría decirse:
<que desactiva "la dirección"/"el sentido" de rotación de los clindros durante "su"/"el" funcionamiento>
o
<que desactiva "la dirección de rotación en la que"/"el sentido de rotación en el que" avanzan/trabajan los cilindros> ("avanzan" sugiere un movimiento en línea horizontal;"trabajan" es más general, depende por tanto del contexto)
<que desactiva "la dirección"/"el sentido" de rotación de los clindros durante "su"/"el" funcionamiento>
o
<que desactiva "la dirección de rotación en la que"/"el sentido de rotación en el que" avanzan/trabajan los cilindros> ("avanzan" sugiere un movimiento en línea horizontal;"trabajan" es más general, depende por tanto del contexto)
Something went wrong...