Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
Cura d’attacco
Spanish translation:
Cura de ataque
Added to glossary by
Marina56
Jun 18, 2008 15:49
15 yrs ago
1 viewer *
Italian term
Cura d’attacco
Italian to Spanish
Medical
Medical: Pharmaceuticals
La oracion es ogni 4 ore come cura d'attacco
Proposed translations
(Spanish)
4 +2 | Cura de ataque | Marina56 |
5 | tratamiento de ataque | Maria Clara Canzani |
3 | terapia de inicio | Maria Assunta Puccini |
Change log
Jul 2, 2008 17:16: Marina56 Created KOG entry
Proposed translations
+2
14 mins
Selected
Cura de ataque
[PDF] Consideraciones Acerca del Tratamiento de la Uretritis GonocóccicaFormato de archivo: PDF/Adobe Acrobat - Versión en HTML
como preventivo en las complicaciones gonocóccicas. ... las dos curas de ataques de Ulirón, d) los éxitos son notabilísimos ...
www.bvs.hn/RMH75/pdf/1949/pdf/A19-3-1949-5.pdf - Páginas similares
como preventivo en las complicaciones gonocóccicas. ... las dos curas de ataques de Ulirón, d) los éxitos son notabilísimos ...
www.bvs.hn/RMH75/pdf/1949/pdf/A19-3-1949-5.pdf - Páginas similares
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
22 mins
terapia de inicio
una posibilidad
--------------------------------------------------
Note added at 45 min (2008-06-18 16:34:43 GMT)
--------------------------------------------------
Ese "ogni 4 ore" sugiere una "terapia de-escalada" (o de de-escalación) y aunque no me gusta, por tratarse de un calco del inglés, su uso es bastante extendido. Mira estos enlaces:
De-escalación de la terapia
La misma consiste en iniciar tratamiento empírico con antibióticos de amplio espectro a dosis altas, y una vez aislado e identificado el agente causal, hacer una selección antibiótica de espectro más reducido pero más específico o dirigido al patógeno aislado. Esta práctica ha demostrado reducir mortalidad en pacientes de alto riesgo de infecciones por microorganismos multirresistentes, está ampliamente reconocida y recomendada por otras guías o consensos para su aplicación cuando sea posible.
http://www.svinfectologia.org/nocosomi.doc
El término” terapia de de-escalación” o descalation se refiere a una estrategia terapéutica en infección grave, definida esta última como una sepsis con compromiso orgánico. Al elegir una terapia, se deben considerar los agentes infecciosos, la resistencia antibiótica local, el costo y los mecanismos de acción y administración del fármaco.
http://www.medwave.cl/congresos/Descalacion/2.act
--------------------------------------------------
Note added at 45 min (2008-06-18 16:34:43 GMT)
--------------------------------------------------
Ese "ogni 4 ore" sugiere una "terapia de-escalada" (o de de-escalación) y aunque no me gusta, por tratarse de un calco del inglés, su uso es bastante extendido. Mira estos enlaces:
De-escalación de la terapia
La misma consiste en iniciar tratamiento empírico con antibióticos de amplio espectro a dosis altas, y una vez aislado e identificado el agente causal, hacer una selección antibiótica de espectro más reducido pero más específico o dirigido al patógeno aislado. Esta práctica ha demostrado reducir mortalidad en pacientes de alto riesgo de infecciones por microorganismos multirresistentes, está ampliamente reconocida y recomendada por otras guías o consensos para su aplicación cuando sea posible.
http://www.svinfectologia.org/nocosomi.doc
El término” terapia de de-escalación” o descalation se refiere a una estrategia terapéutica en infección grave, definida esta última como una sepsis con compromiso orgánico. Al elegir una terapia, se deben considerar los agentes infecciosos, la resistencia antibiótica local, el costo y los mecanismos de acción y administración del fármaco.
http://www.medwave.cl/congresos/Descalacion/2.act
21 hrs
tratamiento de ataque
la versión tal vez un poco más usada...
Something went wrong...