Glossary entry

Italian term or phrase:

oratorio

Spanish translation:

centro parroquial

Added to glossary by barbaraburani
Oct 28, 2008 09:12
15 yrs ago
2 viewers *
Italian term

oratorio

Italian to Spanish Other Religion
Estoy traduciendo la biografía de un sacerdote del IT al ES.
El personaje principal habla de su infancia:
"Nonostante i problemi (...) posso dire di avere trascorso un'infanzia meravigliosa. Con i miei fratelli siamo sempre stati in allegria (...) Poi c'era l'oratorio, dove costituivamo vere e proprie bande (...) Costruivamo trincee, facevamo le lotte con i fucili e le spade di legno..."
En este contexto, "oratorio" designa unas instalaciones anexas a la parroquia y destinadas al ocio de niños/jóvenes. No estoy segura de que el mismo término en español se utilice en el lenguaje corriente para definir este concepto (por la definición de la rae parece que no...
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=ora...
¿Alguien podría sugerirme una alternativa? Muchas gracias por adelantado.
barbara
Proposed translations (Spanish)
5 +7 ORATORIO
3 salón parroquial

Discussion

CHUSI Oct 28, 2008:
...una nota explicativa. Hace años que cuando explico a mis parientes en España que es el Oratorio en Italia me encuentro en tu misma situación actual, entiendo tu dificultad para encontrar la palabra exacta (yo aún no la he encontrado!jeje!). Un saludo:)
CHUSI Oct 28, 2008:
...salón parroquial nuestros abuelos, y en este sentido podría ser la opción que te da Maura, pero al mismo tiempo hoy en día este término ninguno lo identificaría con lo que es el Oratorio italiano. Dejarlo como Oratorio es buena idea, pero yo añadiría..
CHUSI Oct 28, 2008:
Labarta, sinceramente, el concepto de Oratorio italiano no existe como tal en España (sería el de los Salesianos, pero como bien dices no es algo generalizado a todas las parroquias como en Italia)..., sería el disfrute que "antiguamente" hacían del...
barbaraburani (asker) Oct 28, 2008:
oratorio 2 Mi duda se refiere a si el término "oratorio" en la acepción de "lugar en que se reúne la juventud los días de fiesta para cumplir con sus deberes religiosos y divertirse honestamente" (RAE) se utiliza en el lenguaje CORRIENTE. Me parecía que no porque la RAE da esta definición especificando "oratorio festivo" y refiriéndose a los colegios salesianos, no a las iglesias normales y corrientes. Otros diccionarios de uso (como el Clave o el Seco) no recogen esta acepción. De ahí, mi "problema". Pero si la mayoría de vosotros lo ve claro, seguramente le esté dando demasiadas vueltas...

Proposed translations

+7
6 mins
Selected

ORATORIO

Según la RAE, oratorio: En los colegios de los Salesianos, lugar en que se reúne la juventud los días de fiesta para cumplir con sus deberes religiosos y divertirse honestamente.

Actualmente es el lugar de reunión de la juventud cristiana.


--------------------------------------------------
Note added at 8 minutos (2008-10-28 09:21:45 GMT)
--------------------------------------------------

Al estar traduciendo una biografía yo dejaria oratorio, pero en alternativa podrias utilizar parroquia/centro parroquial
Peer comment(s):

agree Miguel Martin : mas claro, agua en un vaso
0 min
agree Veronica Colasanto
4 mins
agree Guadalupe Larzabal : deberías definitivamente dejar oratorio
41 mins
agree Yajaira Pirela
1 hr
agree Egmont
2 hrs
agree mirta diez
4 hrs
agree gioconda quartarolo
8 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias por las sugerencias, optaré por "centro parroquial""
20 mins

salón parroquial

http://www.ilomas.org.ar/jubileo/index.php?option=com_conten...
Encontré muchas referencias en la red.
De todas formas más tarde te lo confirmo.
Hasta luego.

--------------------------------------------------
Note added at 1 día5 horas (2008-10-29 14:44:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Me alegro de haberte sido de ayuda.
Recién hoy lo pude confirmar con las monjitas de mi lugar de trabajo, que son misioneras italianas y me dijeron enseguida "salón parroquial". Pero obviamente tú sabrás cuál traducción es la que mejor se ajusta al texto que tienes.
Saludos y buen trabajo.
Note from asker:
¡Gracias! Me ha sido muy útil
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search