Jan 29, 2007 14:07
17 yrs ago
Japanese term

(会社)再生

Japanese to French Bus/Financial Management
日本に産業再生機構(Industrial Revitalization Corporation of Japan)という株式会社がありますが、この名前を仏訳するとすると、「再生」という単語は"revitalisation"よりも"réhabilitation"とか "redressement"が適切だと思うのですか、他に適訳あるでしょうか?ご意見お聞かせいただけませんでしょうか?
Proposed translations (French)
4 +3 revitalisation
4 relance industrielle

Proposed translations

+3
27 mins
Selected

revitalisation

Revitalisation Industrielle
Peer comment(s):

agree Yuko Okabayashi : ビジネスの世界でrehabilitation、redressementというと、それぞれ別の意味になるので適切ではないと思います。英訳のイニシャルIRCJで検索したら、ヒット数7件ですがAgence japonaise pour la revitalisation industrielleという仏訳がありました。
12 mins
agree KathyT
6 hrs
agree Emmanuelle GRANDCHAMP
1 day 1 hr
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ありがとうございました"
17 hrs

relance industrielle

Le JETRO utilise le temre de revitalisation. Pour ma part, en politique économique, j'opterais plus volontiers pour le terme de "relance industrielle"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search