Nov 21, 2014 00:29
9 yrs ago
2 viewers *
Lithuanian term

H CIL

Lithuanian to English Medical Medical (general) Medical procedures – abbreviations
Dėl termino (sutrumpinimo)

Verčiu Gydymo stacionare istoriją. Joje yra trumpas sakinys/frazė (nėra veiksmažodžio): „Onkocitologinis ambulatoriškai (2014-06) H CIL.“ Gal kas žino, ką reiškia sutrumpinimas „H CIL“?

Discussion

Jurate Kazlauskaite Nov 21, 2014:
Manau, kad "H" yra hematologija Jei parašytumėt diagnozę, būtų lengviau rasti terminą "CIL"
Darius Sciuka Nov 21, 2014:
Gal "High Grade Cervical Intraepithelial Lesion"? Diagnozė atitinka kontekstą, todėl manyčiau, kad tikrai buvo ambulatoriškai atliktas gimdos tepinėlio onkocitologinis tyrimas. Kad paskutinėje frazėje nėra veiksmažodžio, nieko nuostabaus - čia įprastas mūsų medikų stilius. Dar sugalvojau hipotezę, kad H CIL šiuo atveju galėtų reikšti High Grade Cervical Intraepithelial Lesion - tegu ir ne standartinė santrumpa, bet prasmė iš principo ta pati. Arba galima laikytis varianto, kad sumaišytos raidės. Gal dar kolegos ryte atsibudę turės kokių nors šviesių idėjų.
Gintautas Kaminskas (asker) Nov 21, 2014:
Gal tiesiog sumaišė S ir C? (parašė C veitoje S?) Diagnozė
(N 87.2) Dysplasia cervicis uteri. Endometritis chronica.
Paciento nusiskundimai, ligos aprašymas
Pilnas kontekstas: « Stacionarizuota planine tvarka, dėl kraujavimo iš genitalijų ir įtariant gimdos kaklelio patologiją, gimdos frakciniai abrazijai bei kaklelio biopsijai. Onkocitologinis ambulatoriškai (2014-06) H CIL. » Ta paskutinė frazė be veiksmažodžio – ar reikia suprasti, kad tai buvo onkocitologinis tyrimas (test) ambulatoriškai?
Darius Sciuka Nov 21, 2014:
Keista santrumpa Gimdos kaklelio onkocitologinių tyrimų rezultatams apibrėžti vartojamos santrumpos HSIL (High grade squamous intraepithelial lesion) ir LSIL (Low grade squamous intraepithelial lesion), žr. http://en.wikipedia.org/wiki/Bethesda_system#HSIL_-_High-gra... bet nežinau, ką šiame kontekste galėtų reikšti HCIL arba H CIL. Gal "High Grade Cell Intraepithelial lesion"?

Proposed translations

3 days 14 hrs
Selected

high grade squamous intraepithelial lesion HSIL

Manau, trumpinys turėtų būti HSIL, high grade squamous intraepithelial lesion HSIL, ryškaus laipsnio epitelio ląstelių pakitimai.



--------------------------------------------------
Note added at 3 days14 hrs (2014-11-24 14:40:50 GMT)
--------------------------------------------------

www.vpc.lt/index.php?-1475098638#11
http://ortogida.lt/ginekologija/straipsniai/pap--onkocitolog...
Note from asker:
There was a mistake in the text to be translated. The abbreviation is HSIL.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search