Glossary entry

Polish term or phrase:

karencja na różnicę świadczenia

English translation:

full benefit eligibility waiting period

Added to glossary by Paweł Przestrzelski
Nov 11, 2015 00:44
9 yrs ago
3 viewers *
Polish term

karencja na różnicę świadczenia

Polish to English Other Insurance
Z oferty ubezpieczenia grupowego dla pracowników:
Pracownik ma możliwość zmiany wariantu w rocznicę polisy, z zastrzeżeniem, iż obowiązują wówczas karencje na różnicę kwoty świadczenia.

Wiem, że karencja to deferred / waiting period, ale jak to połączyć z ową różnicą kwoty świadczenia?
Subject to a waiting period for the higher benefit amount?

Discussion

mike23 Nov 16, 2015:
Może tak -> waiting period for the difference in coverage
Paweł Przestrzelski (asker) Nov 16, 2015:
W proponowanym tłumaczeniu zaginęła niestety owa różnica w wysokości świadczeń. Szkopuł w tym, że jeśli świadczenie wynikające z poprzedniej opcji ubezpieczenia jest niższe niż to przewidziane w nowej opcji, to owe niższe świadczenie zostanie wypłacone w całości. Jeśli natomiast świadczenie przewidziane w poprzedniej opcji byłoby wyższe niż w opcji aktualej, wypłacone zostanie świadczenie niższe, tzn. ubezpieczony nie otrzyma różnicy in plus w wysokości świadczeń. Tak więc FULL benefit elibility jest mylące.
Frank Szmulowicz, Ph. D. Nov 12, 2015:
Thank you, Michał, for helping with this answer .
mike23 Nov 12, 2015:
If the term "full benefit eligibility waiting period" is good enough, we might enter the answer for future reference then. Frank, would you enter it?
Paweł Przestrzelski (asker) Nov 12, 2015:
Re: Mike23. I'm familiar with most of the terms but none of them renders the Polish original, and there's the rub. Anyway, thank you.

Re: MacroJanus. You've hit the nail right on the head! This is my point exactly.
Frank Szmulowicz, Ph. D. Nov 11, 2015:
Good digging. I guess the issue is linking karencja (a period of time) and money (różnicę świadczenia). It is clear to me that during that waiting period the insured cannot receive the full coverage of the new policy but is limited by the cap from the previous policy.

"full benefit eligibility waiting period" could work, IMO.
mike23 Nov 11, 2015:
Dogrzebałem się kilku terminów:
- exclusion period
- pre-existing condition waiting period
- benefit waiting period
- benefit eligibility waiting period
- benefit exclusion rider
Frank Szmulowicz, Ph. D. Nov 11, 2015:
Podejrzewam, że nie rozumiem polskiego systemu ubezpieczeniowego. Mam nadzieję, że nasza dyskusja i przykłady będą komuś pomocne.
Paweł Przestrzelski (asker) Nov 11, 2015:
Jasne, tylko jak to się ma do mojego oryginalnego pytania o karencję na różnicę świadczeń, gdzie ubezpieczony niczego nie pokrywa z własnej kieszeni tylko nie otrzymuje od ubezpieczyciela różnicy w wysokości świadczenia wynikającej ze zmiany wariantu ubezpieczenia grupowego.
Frank Szmulowicz, Ph. D. Nov 11, 2015:
Zupełna zgoda . Is responsible for the difference znaczy, że osoba ubezpieczona płaci z własnej kieszeni. Is responsible jest zwrotem grzecznościowym. Mniej grzecznie,
the waiting period during which the insured must pay for the difference in benefits-coverages out of his own pocket
In the first example, if the procedure cost 750 PLN, then the insured would be paying 50 PLN out of his or her pocket - the amount over the limit of the previous insurance policy. This is what responsibility for the difference means.
Paweł Przestrzelski (asker) Nov 11, 2015:
Z powyższego jasno wynika, że ubezpieczony NIE OTRZYMA różnicy w wysokości 100 PLN, a nie że ma taką różnicę zapłacić. Innymi słowy, ubezpieczyciel nie wypłaci ubezpieczonemu 100 PLN.
Frank Szmulowicz, Ph. D. Nov 11, 2015:
Według przykładów podanych w definicji ubezpieczony płaci za różnicę
Przykład:
Jeżeli za urodzenie się dziecka w zakładzie (w poprzednim ubezpieczeniu grupowym) miałeś 700 PLN, a w ramach propozycji naszego Stowarzyszenia masz 800 PLN, to gdyby dziecko urodziło się w którymś z pierwszych 10 miesięcy liczonych od miesiąca Twojego przystąpienia, wówczas do wypłaty będzie 700PLN – zgodnie z warunkami w zakładzie. Karencja jest na różnicę w kwocie świadczeń między poprzednim, a obecnym ubezpieczeniem i w tym konkretnym przypadku wynosi - 100 PLN.

W sytuacji gdy nasz Ubezpieczyciel odpowiada za zdarzenie, które nie występowało w Twoim poprzednim ubezpieczeniu grupowym – na samo to zdarzenie jest pełna karencja.

Przykład:
Jeżeli w zakładzie nie miałeś urodzenia się dziecka, a Twój potomek pojawiłby się w którymś z dziesięciu pierwszych miesięcy trwania umowy ubezpieczenia, wówczas Ergo Hestia nie wypłaci świadczenia.

Proposed translations

+1
1 day 15 hrs
Selected

full benefit eligibility waiting period

based on a collaboration with Mike23
Peer comment(s):

agree mike23 : Frank, it's always a pleasure to cooperate with you. Best regards
4 mins
The pleasure is all mine, Michał. Thank you.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for your help. Ostatecznie poszło opisowo jako "waiting period during which the difference in benefit amounts is not paid"."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search