Glossary entry

Polish term or phrase:

nienale�yte wykonanie us�ug zlecenia

English translation:

an improper performance of the mandate/contract

Added to glossary by Lukasz Migacz
Feb 21, 2006 12:39
18 yrs ago
6 viewers *
Polish term

nienależyte wykonanie usług zlecenia

Polish to English Marketing Law: Contract(s) liability
Used in a contract between a contractor and customer
Change log

Feb 21, 2006 12:43: Jerzy Czopik changed "Language pair" from "English to Polish" to "Polish to English"

Proposed translations

+2
3 mins
Polish term (edited): nienale�yte wykonanie us�ug zlecenia
Selected

an improper performance of the mandate/contract

imho
Peer comment(s):

agree Michał Wiśniewski : albo inadequate
19 mins
agree LukaszPL : tez jestem za inadequate
1 hr
neutral Marek Daroszewski (MrMarDar) : pewnie znowu się będę czepiać, ale angielskie 'improper performance of contract' oznacza raczej nienależyte wykonanie (przemiotu) umowy; w polskim chodzi wyraźnie o usługi a cała umowa może obejmować nie tylko usługi ale i dostawę, szkolenie, etc.
1 hr
tak naprawdę nie wiemy, co jest przedmiotem i w jakiej formie zawarto porozumienie, zlecenie itd. tak przy okazji, jeżeli umowa składa się z 5 elementów, 1 wykonasz źle a 4 dobrze, to umowa została nienależycie wykonana ;-)
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
22 hrs

misperformance of commissioned services

jeżeli nacisk połozony jest na usługi
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search