Jun 19 15:03
9 days ago
22 viewers *
Polish term

WA oraz PW

Polish to English Other Law: Contract(s) Umowa
WA zapłaci PW 20% Wynagrodzenia po prawidłowo wykonanej dostawie na plac budowy potwierdzonej protokołem odbioru podpisanym przez Kierownika Budowy WA. Płatność należnego wynagrodzenia nastąpi w terminie 30 dni od daty otrzymania prawidłowo wystawionej i kompletnej faktury VAT wraz z protokołem odbioru urządzeń potwierdzonym podpisem Kierownika Budowy WA.

Discussion

@Andrzej Ziomek A może zaryzykujesz: WA = Wykonawca Absolutny? ;-)

Pytanie dotyczy znaczenia polskich skrótów, a nie tłumaczenia. Autor nie musi używać skrótów znalezionych w innych umowach, tym bardziej, że jedna ze stron może być zagraniczna i np. WA może być skrótową nazwą zagranicznej firmy.

Powtarzam: wystarczy zapytać autora. Będzie 100% pewności, o co chodzi. Nie ma się co wstydzić.
Andrzej Ziomek Jun 19:
https://bip2.teatrpolski.waw.pl/userfiles/file/304822 - 2014...

,,Kierownik Budowy Wykonawcy jest odpowiedzialny za teren budowy i zaplecze budowy oraz za jakość i bezpieczeństwo realizowanych robót przez Wykonawcę zgodnie z obowiązującymi przepisami Prawa Budowlanego oraz Umową z Inwestorem. [...]"
Wiem, że marudzę i w ogóle..., ale wystarczy zadzwonić do autora umowy i poprosić o rozwinięcie skrótów.
Andrzej Ziomek Jun 19:
PW = podwykonawca -> Subcontractor
WA (?) - Czy jest bliższy kontekst?
"Wydział Architektury" (?) itp.

Jeśli ,,WA" oznacza po prostu wykonawcę, wtedy:
Contractor

Proposed translations

5 hrs

(General/ Main) Contractor and Subcontractor

?
Something went wrong...

Reference comments

4 hrs
Reference:

PW, W

tutaj: ,,PW" i ,,W"
Example sentence:

[...] K. J. (Podwykonawca, PW) zawarł ze spółką (...) (Wykonawca, W) Umowę [...]

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search