Jun 19 15:03
9 days ago
22 viewers *
Polish term
WA oraz PW
Polish to English
Other
Law: Contract(s)
Umowa
WA zapłaci PW 20% Wynagrodzenia po prawidłowo wykonanej dostawie na plac budowy potwierdzonej protokołem odbioru podpisanym przez Kierownika Budowy WA. Płatność należnego wynagrodzenia nastąpi w terminie 30 dni od daty otrzymania prawidłowo wystawionej i kompletnej faktury VAT wraz z protokołem odbioru urządzeń potwierdzonym podpisem Kierownika Budowy WA.
Proposed translations
(English)
1 | (General/ Main) Contractor and Subcontractor |
Andrzej Ziomek
![]() |
References
PW, W |
Andrzej Ziomek
![]() |
Proposed translations
5 hrs
(General/ Main) Contractor and Subcontractor
?
Reference comments
4 hrs
Reference:
PW, W
tutaj: ,,PW" i ,,W"
Example sentence:
[...] K. J. (Podwykonawca, PW) zawarł ze spółką (...) (Wykonawca, W) Umowę [...]
Discussion
Pytanie dotyczy znaczenia polskich skrótów, a nie tłumaczenia. Autor nie musi używać skrótów znalezionych w innych umowach, tym bardziej, że jedna ze stron może być zagraniczna i np. WA może być skrótową nazwą zagranicznej firmy.
Powtarzam: wystarczy zapytać autora. Będzie 100% pewności, o co chodzi. Nie ma się co wstydzić.
,,Kierownik Budowy Wykonawcy jest odpowiedzialny za teren budowy i zaplecze budowy oraz za jakość i bezpieczeństwo realizowanych robót przez Wykonawcę zgodnie z obowiązującymi przepisami Prawa Budowlanego oraz Umową z Inwestorem. [...]"
WA (?) - Czy jest bliższy kontekst?
"Wydział Architektury" (?) itp.
Jeśli ,,WA" oznacza po prostu wykonawcę, wtedy:
Contractor