Mar 5, 2014 20:51
10 yrs ago
14 viewers *
Polish term

rozporządzenie WE lub Ministra Zdrowia

Polish to English Law/Patents Law (general)
W specyfikacji produktu spożywczego.

Zgodnie z aktualnie obowiązującym rozporządzeniem WE i/ lub Ministra Zdrowia w sprawie maksymalnych zanieczyszczeń chemicznych i biologicznych w żywności

Bardzo dziękuję za pomoc.

Discussion

asia20002 (asker) Mar 7, 2014:
Mniej więcej tak napisałam.
George BuLah (X) Mar 6, 2014:
Asiu, mam nadzieję, że nie mylę się i w rozporządzeniach chodzi o "... maksymalny poziom zanieczyszczeń..."
nieśmiało proponuję:
In accordance with EC Regulation currently in force and/or Ordinance of the Minister of Health on Maximum Levels of Chemical and Biological Contaminants in Food(stuffs)
ewentualnie bez konwencji z dużymi literami - jak w tytule EN

asia20002 (asker) Mar 6, 2014:
jakoś tak? In accordance with the currently applicable European Community regulation and/or ordinance of the Minister of Health on chemical and biological contaminants in food.
geopiet Mar 6, 2014:
current DOH regulation Dept. of Health

--------

chemical and biological food contamination - http://goo.gl/iUfrpd
Robert Platek Mar 5, 2014:
poniższe to głównie z Wikipedii .
Robert Platek Mar 5, 2014:
w Uniji :EC regulation
a w krajac Uniji
delegated legislation by (Secretary of State for) Minister of Health

Proposed translations

11 hrs
Selected

Regulation (EC) and/or Ordinance of the Minister of Health

In accordance with the Regulation (EC) and/or Ordinance of the Minister of Health on maximum levels for chemical and biological contaminants in food

być może piszą EC w nawiasach gdy dalej jest wymieniony konkretny numer rozporządzenia

pursuant to ~~ in accordance with

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dzięki!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search