May 13, 2007 14:55
17 yrs ago
5 viewers *
Polish term

rezygnacja z ramienia

Polish to English Medical Medical (general) medical research
zmiana schematu badania (rezygnacja z ramienia umożliwiającego porównanie leku badanego z atenololem)

nie wiem jak przetlumaczyc to ramie....

Proposed translations

28 mins
Selected

withdrawal from the XYZ arm

Jedna z możliwości.
Peer comment(s):

neutral Piotr Sawiec : "of" zamiast "from". From IMO sugerowałoby wycofanie kogoś z tej grupy, a nie usunięcie całej grupy, poza tym faktycznie jednak z możliwości
5 hrs
Zgoda, from a nie of, bo wydawało mi się, że pytanie może dotyczyć uczestnika
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziekuje"
-1
8 mins

on behalf of

:)
Peer comment(s):

disagree Michal Berski : to chyba odpowiedz nie na to pytanie
3 hrs
Something went wrong...
5 hrs

elimination of an (the) arm...

podobnie jak u Grzegorza, możliwości jest wiele. Arm jest tu normalnie używanym słowem oznaczającym jedną z badanych grup.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search