Feb 4, 2011 09:28
13 yrs ago
8 viewers *
Polish term
ośrodek
Polish to English
Medical
Medical (general)
Clinical Trials
spotkałam się z tłumaczeniem "Institution", a także "Site" - które jest poprawne w kontekście badań klinicznych?
Proposed translations
(English)
4 +3 | site | Liza Trojan |
4 +2 | center | Magdalena Rogala |
Proposed translations
+3
4 mins
Selected
site
IMO
Peer comment(s):
agree |
Pawel Baka
: institution też, szczególnie w przypadku umów o przeprowadzenie badań klinicznych z badaczem i z ośrodkiem
9 mins
|
Zgadza się, choć ja miałam w umowie zarówno Institution (Centrum Onkologii) jak i Site (ośrodek Instytucji - Klinika nowotworów ...)
|
|
agree |
Olga Rochowska-Siwiec
2 hrs
|
Dziękuję:)
|
|
agree |
Michal Berski
4 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziekuje"
+2
4 mins
center
Ja bym jednak obstawiała jeszcze inną opcję.
Discussion