Nov 14, 2019 10:50
5 yrs ago
4 viewers *
Polish term

wyrypa

Polish to English Social Sciences Sports / Fitness / Recreation
Ten wyraz nie pochodzi z tłumaczonego tekstu. Chciałbym poznać jego znaczenie w związku z prywatną działalnością związaną z hobby. Chodzi o trudny rajd terenowy (pieszy lub rowerowy), gdzie poruszamy się powoli bo jest trudno, do tego warunki mogą sprzyjać ubłoceniu się i wcale nie ułatwiają dotarcia do mety. Wspomniałem wcześniej, że ma się to odnosić do wypraw rowerowych - ale proszę Was kochani koledzy i koleżanki, nie pomylcie tego rodzaju aktywności z kolarstwem górskim i wycieczkami czy zawodami rowerowymi. Myślcie raczej "coś jak wyprawa quadem po trudnym terenie, gdzie czasami trzeba przez dłuższy czas jechać na najniższym biegu i to nie dlatego, że jest pod górkę". Czyli nie "motocross" i gaz do dechy, tylko uważne wybieranie trasy przejazdu. Turystyka rowerowa w takiej formie nie jest mocno rozwinięta. Odpowiednikiem pieszym czy biegowym są imprezy typu Bieg Katorżnika.
Angielskiego znaczenia szukam w celu użycia w opisie, a może i nazwie cyklu takich wypraw. Wiem, że to może być sprzeczne z moim rozumieniem, ale docelowo ludzie będą to robić dla przyjemności (a może nawet za to płacić).
Change log

Nov 14, 2019 12:04: Adrian Liszewski changed "Language pair" from "English to Polish" to "Polish to English"

Discussion

kamilw Nov 20, 2019:
O tego rodzaju pieszych/biegowych wyrypach często piszę po pol. i ang. i używam słowa "yomp" (rzeczownik i czasownik - wyrypa, napierać). Słowo pochodzi z armii brytyjskiej ale przeszło też do cywilnego środowiska napieraczy :) "Rough ride" dla wyrypy rowerowej mi się podoba.
Synonim "yomp" to "tab" (jako czasownik - podobno akronim Tactical Advance to Battle), też spotkałem w cywilno-sportowym użyciu.
Adrian Liszewski (asker) Nov 14, 2019:
@geopiet Czy mógłbyś dać tę propozycję jako odpowiedź? Będę miał później łatwiej to ogarnąć.
Andrzej Mierzejewski Nov 14, 2019:
Np.:
Wonder woman conquers world in globe’s most extreme cross-country race
https://www.thefirstnews.com/article/wonder-woman-conquers-w...

BTW ta strona jest tworzona w mieście Warsaw, Poland pod adresem Bracka 6/8, więc może tam ktoś jeszcze mówi po polsku. ;-)

Aby było jasne: nie piszą adresu w postaci np.: 6/8, Bracka St. - na tym opieram moją nadzieję. ;-)
geopiet Nov 14, 2019:
rough-ride tak na początek

Proposed translations

1 hr

off-road//rough-terrain slog/trek

On December 2nd Ed and I will be running The Grim 8. It's an 8 mile off road slog through freezing cold water, waist deep mud, steep hills and other obstacles
https://www.justgiving.com/teams/thegrimmers
ccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccc
Im running the Sodbury Slog which is a 9 mile off road slog through mud, over
https://www.justgiving.com/fundraising/hollie-godrich1
ccccccccc
Mark A. Smith, a world-class adventurer and 4x4 motorsports pioneer who organized the first gathering of Jeep owners for an off-road trek
https://www.sacbee.com/news/local/obituaries/article2601140....
Something went wrong...
+1
3 hrs

rough-ride

.
Peer comment(s):

agree kamilw : bym dał bez myślnika, ze spacją
6 days
dziękuję
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search