Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
narrativa cinematográfica
English translation:
film narrative
Added to glossary by
Teresa Bento
Jun 12, 2008 13:52
16 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term
narrativa cinematográfica
Portuguese to English
Art/Literary
Art, Arts & Crafts, Painting
belas-artes (design de comunicação)
Este objecto procura reforçar o universo e ambiente que definem a ***narrativa cinematográfica*** apresentada.
Proposed translations
(English)
4 +2 | film narrative | Ana P D Carvalho |
3 +1 | cinematographic narrative | Andrea Munhoz |
Proposed translations
+2
13 mins
Selected
film narrative
Cheque no google, mais de 50 mil hits.
"movie narrative" também aparece com mais de 7 mil hits
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2008-06-12 14:22:58 GMT)
--------------------------------------------------
Olhe a definição na Wikipedia
The film industry consists of the technological and commercial institutions of filmmaking: i.e. film production companies, film studios, cinematography, film production, screenwriting, pre-production, post production, film festivals, distribution; and actors, film directors and other film personnel.
http://en.wikipedia.org/wiki/Film_industry
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2008-06-12 14:34:30 GMT)
--------------------------------------------------
Dos artigos e documentação de software da área de edição/animação/vídeo etc que já traduzi para uma empresa de software destinado à indústria cinematográfica, todos utilizam o termo "film".
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-06-12 14:54:18 GMT)
--------------------------------------------------
Andrea,
"Não discordo, mas p.ex.: linguagem do filme ou linguagem cinematográfica?" Vocês tá traduzindo para o português? Caso você tenha esquecido, a pergunta era para traduzir para inglês, portanto "film" é mais idiomático que "cinematographic", isso é óbvio. No caso de português, o termo é "cinematográfico", como na pergunta. Não entendi seu comentário.
"movie narrative" também aparece com mais de 7 mil hits
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2008-06-12 14:22:58 GMT)
--------------------------------------------------
Olhe a definição na Wikipedia
The film industry consists of the technological and commercial institutions of filmmaking: i.e. film production companies, film studios, cinematography, film production, screenwriting, pre-production, post production, film festivals, distribution; and actors, film directors and other film personnel.
http://en.wikipedia.org/wiki/Film_industry
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2008-06-12 14:34:30 GMT)
--------------------------------------------------
Dos artigos e documentação de software da área de edição/animação/vídeo etc que já traduzi para uma empresa de software destinado à indústria cinematográfica, todos utilizam o termo "film".
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-06-12 14:54:18 GMT)
--------------------------------------------------
Andrea,
"Não discordo, mas p.ex.: linguagem do filme ou linguagem cinematográfica?" Vocês tá traduzindo para o português? Caso você tenha esquecido, a pergunta era para traduzir para inglês, portanto "film" é mais idiomático que "cinematographic", isso é óbvio. No caso de português, o termo é "cinematográfico", como na pergunta. Não entendi seu comentário.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gosto mais de film narrative, mas obrigada a todos pela ajuda."
+1
5 mins
cinematographic narrative
Soa meio literal, mas há bastante referências
http://www.google.com/search?sourceid=navclient&ie=UTF-8&rlz...
http://www.google.com/search?sourceid=navclient&ie=UTF-8&rlz...
Peer comment(s):
neutral |
Ana P D Carvalho
: Existem outras opções mais idiomáticas. "Film" também se encaixa; por exemplo, para "indústria cinematográfica"a tradução mais comum é "film industry". "Film" também é utilizado na área técnica. Você está traduzindo para o inglês ou para o portugues? hehe
8 mins
|
É, tive essa impressão também. Mas, dependendo do texto, se for técnico, o termo 'cinematográfico' engloba outros parâmetros como edição, ritmo, enquadramentos de cena/Ana, o ponto é: linguagem formal ou não. Workshop ou IG News?
|
|
agree |
Fernanda Rocha
: Outras ref.: http://blogdovideobrasil.blog.uol.com.br/arch2007-07-08_2007... e http://libdigi.unicamp.br/document/?code=vtls000381795
53 mins
|
Obrigada, Fernanda!
|
Something went wrong...