Glossary entry

Portuguese term or phrase:

travamento

English translation:

bond/bonded

Added to glossary by Nick Taylor
Aug 30, 2012 08:52
11 yrs ago
3 viewers *
Portuguese term

travamento

Portuguese to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering masonry brickwork
Hi. I'm revising a piece describing the construction of industrial brick chimneys. It's a piece aimed at the general public, however fairly specific terms describing the process of construction are used. In this case, I am unsure exactly how to translate 'travamento'. Am I right in understanding that what is being referred to are courses of bricks placed 'end on', as it were, every 8 courses of brick? I have found various references which help, but am confused by the plethora of terms I have encountered. I understand it as something that interlocks, or links/joins/strenghtens. Could this be a 'bond' or 'tying in' or something else? At the moment, I have gone for a fairly vague 'strengthening element'. The original translator used 'framework' but I'm not sure this works here.

"O sistema de andaimes pode ser colocado tanto pelo interior como pelo exterior e, aproximadamente de 8 em 8 fiadas verticais, é realizado um travamento que consiste somente em colocar os tijolos na direção do eixo da chaminé."
Change log

Sep 3, 2012 12:43: Nick Taylor Created KOG entry

Discussion

Nick Taylor Aug 30, 2012:
Lucy When it comes to the crunch go with what you think fits best. I dont think the original explains it very well. I am beginning to think that the bricks may be laid so that they protrude. It seems to me that the brickwork itself is doing the "travamento" :-)
Lucy Phillips (asker) Aug 30, 2012:
thanks Nick, I'm learning a lot about brickwork by doing this revision! I think I may go with 'strengthening bond', what do you think?
Nick Taylor Aug 30, 2012:
Lucy Yes and no, it defines the way the bricks are laid in terms of their juxtaposition to one another. In the trade the term is used everywhere.
http://en.wikipedia.org/wiki/Glossary_of_British_bricklaying
http://www.scribd.com/doc/35778280/Masonry-Clay-and-Brick-Pa...
But possible for the general public "pattern" may be a more expressive way, and more easily understood. Not wanting to drop a brick on Kashew's toes I would (personally) avoid interlocking as it infers (to me) bricks with a protuberance (like lego) and most chimneys I have seen (demolished and standing) have been constructed from slightly curved solid bricks. Having asid all that, I have no idea if there are ties in your chimney, or if it relies solely on the bond.

Proposed translations

21 mins
Selected

bond/bonded

bonded
Note from asker:
doesn't 'bond' in that reference refer to the overall pattern of bricklaying?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks Nick"
1 hr

interlocking

Something went wrong...
2 hrs

the chimney is braced/reinforced by

Another option. "to brace" has the meaning of:

2. To support or hold steady with or as if with a brace; reinforce.
Note from asker:
thanks Martin, that is another nice idea. I'm trying not to rephrase too much though, since this is a revision.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search