Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
carioca de café
English translation:
Café Americano
Added to glossary by
lexical
Nov 19, 2008 20:03
15 yrs ago
2 viewers *
Portuguese term
carioca de café
Portuguese to English
Other
Cooking / Culinary
coffees
If you're Portuguese, you'll know what this is - a black coffee diluted with boiling water. All I'm looking for is a reasonably convincing name in UK English that avoids terms like "thin black coffee" or "weak black coffee" (though that's perfectly fair to carioca).
Proposed translations
(English)
3 | Café Americano | Jack Doughty |
4 +1 | do not translate | Katja van Hellemond |
4 | Cafe Americano | Will Matter |
Change log
Nov 19, 2008 20:05: Cristina Santos changed "Language pair" from "English" to "Portuguese to English"
Proposed translations
8 mins
Selected
Café Americano
Yes, I know this is actually Spanish, but I have often seen this in coffee shops in England to describe espresso coffee diluted with hot water (I know the capital A is wrong in Spanish but that's how I've seen it here). But I think you'd have to ask for "black", not the Spanish "sólo").
They may call it something else in the USA for all I know.
They may call it something else in the USA for all I know.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "If you've seen this in UK coffee shops, Jack, it's good enough for me. I know americanos from here in Spain, but I hadn't expected it to be current in the UK - but then it's no longer the country I grew up in."
7 mins
Cafe Americano
I have no idea if the equivalent term exists in the UK or not but in the US this mixture (black coffee diluted with boiling water) is called a "Cafe Americano". HTH.
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-11-19 20:10:57 GMT)
--------------------------------------------------
Look here http://en.wikipedia.org/wiki/Americano_(coffee)
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-11-19 20:12:20 GMT)
--------------------------------------------------
Notice that the spelling and punctuation varies but it's the same drink and anyone who drinks coffee regularly is probably familiar with this term.
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-11-19 20:10:57 GMT)
--------------------------------------------------
Look here http://en.wikipedia.org/wiki/Americano_(coffee)
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-11-19 20:12:20 GMT)
--------------------------------------------------
Notice that the spelling and punctuation varies but it's the same drink and anyone who drinks coffee regularly is probably familiar with this term.
+1
10 mins
do not translate
i've found several travel reviews in the UK and the Netherlands that use the term in Portuguese with a short explanation in brackets...
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2008-11-19 20:32:59 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
very true...i live in the Algarve and can get terribly annoyed by the many English (and a few Dutch) residents - let alone tourists - who, after having spend significant amounts of time here still can't order a coffee in Portuguese....!
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2008-11-19 20:32:59 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
very true...i live in the Algarve and can get terribly annoyed by the many English (and a few Dutch) residents - let alone tourists - who, after having spend significant amounts of time here still can't order a coffee in Portuguese....!
Note from asker:
I have a lot of sympathy with that view, Katja, but I think it won't do for this client. Personally, I think any tourist who can't be bothered to learn the names of the 8-10 varieties of coffee in Portugal doesn't deserve to be served, but that's just me. |
Something went wrong...