Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
morreu no Brás
English translation:
died in the gutter
Added to glossary by
Paul Dixon
Jul 18, 2004 19:22
19 yrs ago
Portuguese term
morreu no Brás
Portuguese to English
Other
Idioms / Maxims / Sayings
One of my students asked for a translation of this phrase into English, but to be honest I had never heard the phrase before. From what I can gather, this would be something like "to die penniless", as Brás is a working-class suburb of São Paulo. Am I right?
Proposed translations
(English)
4 +1 | died in the gutter | CarolynB |
Proposed translations
+1
3 hrs
Portuguese term (edited):
morreu no Br�s
Selected
died in the gutter
taken from Bob Dylan:
Bob Dylan: A Hard Rain's A-Gonna Fall
... ten thousand whisperin' and nobody listenin', Heard one person starve, I heard many
people laughin', Heard the song of a poet who died in the gutter, Heard the ...
bobdylan.com/songs/hardrain.html - 7k - Cached - Similar pages
Bob Dylan: A Hard Rain's A-Gonna Fall
... ten thousand whisperin' and nobody listenin', Heard one person starve, I heard many
people laughin', Heard the song of a poet who died in the gutter, Heard the ...
bobdylan.com/songs/hardrain.html - 7k - Cached - Similar pages
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, more or less what I had in mind, as if you die in the gutter you are poor and forgotten. The Web reference is useful too. Thanks so much!"
Discussion