Glossary entry

Portuguese term or phrase:

sem nenhum caráter vinculatório para eventuais casos futuros

English translation:

and non-binding in any possible future cases

Added to glossary by Marlene Curtis
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-12-27 00:54:16 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Dec 23, 2013 17:49
10 yrs ago
Portuguese term

sem nenhum caráter vinculatório para eventuais casos futuros

Portuguese to English Law/Patents Law: Contract(s)
"... referida troca será realizada por mera liberalidade, exclusivamente para este caso concreto, sem nenhum caráter vinculatório para eventuais casos futuros."

I thought about:

This exchange shall be held as a mere liberality, exclusively for this specific instance, non-binding in any possible future event.
Change log

Dec 27, 2013 01:11: Marlene Curtis Created KOG entry

Proposed translations

1 hr
Selected

and non-binding in any possible future cases



I would say.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2013-12-23 19:28:15 GMT)
--------------------------------------------------

In my opinion, your translation is almost perfect, I would only replace the word "event" with "cases"and add a comma to link both ideas.
Note from asker:
Great suggestion!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
9 mins

is not legally binding for future cases

binding=vinculativo (in PT Portuguese)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search