Apr 10, 2008 16:20
16 yrs ago
17 viewers *
Portuguese term

Serviços de Identificação (Civl)

Portuguese to English Law/Patents Law (general) Identificação e Passaporte
A menção do órgão português acima aparece em uma declaração onde o declarante menciona o bilhete de identidade sendo emitido pelos SERVIÇOS DE IDENTIFICAÇÃO DE LISBOA e o passaporte pelo SERVIÇO DE IDENTIFICAÇÃO CIVIL DE LISBOA (o mesmo órgão?). Tradução/equivalente?
Proposed translations (English)
4 +1 Civil Identification Services

Proposed translations

+1
6 mins
Selected

Civil Identification Services

It seems to be

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2008-04-10 16:28:35 GMT)
--------------------------------------------------

When you talk about identification, the word is too general. By adding 'civil', you specify it.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-04-10 19:10:31 GMT)
--------------------------------------------------

Well, as we are talking about an office, 'identity' just doesn't sound appropriate. I checked it in legal dictionaries and didn't find anything like it. I still think the key for the difference is 'civil'.
Note from asker:
Talvez "Identity" em vez de "Identification", uma vez que nos referimos a 'Identity Card'? O que você acha?
Oi Andrea, Vou optar por "Identity" mesmo (em vez de "Identification"). Assim, fica de acordo com o serviço equivalente prestado na Inglaterra, conforme o seguinte site: http://www.ips.gov.uk/passport/index.asp Obrigado,
Peer comment(s):

agree Enza Longo : I'd stick with identification not identity
3 hrs
Thank you, Enza!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigado, Andrea. Optei por "Cilvil Identity Service", conforme meu comentário acima."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search