Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
dar xaxo
English translation:
hook up
Added to glossary by
Luisa Moura Almeida
Dec 20, 2006 21:04
17 yrs ago
Portuguese term
dar xaxo
Portuguese to English
Other
Linguistics
literature
A phrase in a novel by Angolan writer.
Proposed translations
(English)
1 +2 | hook up | Luisa Moura Almeida |
Proposed translations
+2
46 mins
Selected
hook up
without any furter context, it is nearly impossible to be sure about the right translation. Sometimes "dar xaxo" means to seduce, to "hook someone up"
--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2006-12-20 22:00:27 GMT)
--------------------------------------------------
engatar could be translated as "hook up" and dar saxo as "sweet-taking" (meaning seducing)
--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2006-12-20 22:02:05 GMT)
--------------------------------------------------
I meant "sweet-talking" of course (it's getting late)
--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2006-12-20 22:00:27 GMT)
--------------------------------------------------
engatar could be translated as "hook up" and dar saxo as "sweet-taking" (meaning seducing)
--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2006-12-20 22:02:05 GMT)
--------------------------------------------------
I meant "sweet-talking" of course (it's getting late)
Peer comment(s):
agree |
Clara Duarte
: 'Dar xaxo', in Pt-Pt: 'bater couro' > sounds really degrading, doesn't it? ;)
3 hrs
|
agree |
Henrique Magalhaes
13 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "That makes sense in this context. "
Discussion
Thank you very much.