Glossary entry

Portuguese term or phrase:

com o rei na barriga

English translation:

high and mighty

Added to glossary by liamara
Jul 13, 2003 03:24
20 yrs ago
6 viewers *
Portuguese term

com o rei na barriga

Portuguese to English Art/Literary Linguistics
Sem contexto. Estou curiosa para saber se existe uma expressão equivalente em inglês. Alguém saberia?
Change log

Feb 5, 2008 03:16: Michael Powers (PhD) changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Feb 5, 2008 03:16: Michael Powers (PhD) changed "Field" from "Other" to "Art/Literary" , "Field (specific)" from "(none)" to "Linguistics"

Proposed translations

+3
5 hrs
Selected

high and mighty

High and mighty § com o rei na barriga (arrogante; Ex.: Aquele pensa que tem o rei na barriga!).

This is perfect - just as the one that is destined to give birth to the king, the one that is "high and mighty" is the only one destined.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 41 mins (2003-07-13 09:06:06 GMT)
--------------------------------------------------

Apesar das suas(dele) várias virtudes, o Rothbard tem entre os seus muitos defeitos a péssima mania de ficar adulando \"gentinha\" (gostou, fofa?) que se acha gentona, com o rei na barriga, como o aristocratóide oco Alexandre Soares Silva, ou o abestalhado

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 43 mins (2003-07-13 09:07:46 GMT)
--------------------------------------------------

Is the High Court Too High and Mighty?








Printer-Friendly Version

E-Mail This Story


• Find More Stories Like This


FIRST AMONG EQUALS
The Supreme Court in American Life
By Kenneth W. Starr
Warner -- 320pp -- $26.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 48 mins (2003-07-13 09:12:51 GMT)
--------------------------------------------------

Someone that is \"high and mighty\" is stuck up and full of himself. But, it directly implies he believes he is like God. Of course, if you are going to give birth to the king, you are beyong stuck up and full of yourself - you are ordained, high and mighty

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 59 mins (2003-07-13 09:24:14 GMT)
--------------------------------------------------

There are a number of expression that indicate arrogance, such as \"too big for your britches\", etc. But this is the one that also includes the allusion to destiny and being Godlike.
Peer comment(s):

agree Paula Vaz-Carreiro
8 hrs
agree silviafont : YES, I THINK THIS IS IT TOO
1 day 2 hrs
agree otouro
24 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 hrs

be full of yourself

Liamara,

A minha sugestão seria esta:

be full of yourself (DISAPPROVING)
to think that you are very important in a way that annoys other people

Entretanto, pode haver outras.

Regina
Something went wrong...
5 hrs

stuck-up

you could add s.o.a.b. - the meaning of these letters might be considered to rude for this site. ;-)
Something went wrong...
8 hrs

to be too/excessively proud

é efectivamente uma questão de desmesurado orgulho que leva a que as pessoas não atentem nas pequenas coisas da vida e subjuguem tudo e todos
Something went wrong...
9 hrs

To be too big for your boots UK (US too big for your britches)

too big for your boots UK (US too big for your britches) INFORMAL
behaving as if you are more important than you really are:
He's been getting a bit too big for his boots since he got that promotion.
(from Cambridge Advanced Learner's Dictionary)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search