Glossary entry

Portuguese term or phrase:

\"Cara, eu não curto quem dá o golpe do baú\"...

English translation:

\"Man, I\'m not fond of gold diggers.\"

Added to glossary by edecastroalves
Mar 4, 2010 23:21
14 yrs ago
Portuguese term

"Cara, eu não curto quem dá o golpe do baú"...

Portuguese to English Art/Literary Poetry & Literature Contos
... disse Leonardo a Carlos, que planejava casar-se com a rica Lorena, apesar de não amar a moça.

Proposed translations

+10
11 mins
Selected

"Man, I'm not fond of gold diggers."

É a expressão que mantém o registro. "Marrying into money", "con game", não têm o mesmo tom nem o mesmo significado exato... se bem que depende do seu contexto.
Peer comment(s):

agree Beta Cummins
13 mins
agree Filippe Vasconcellos de Freitas Guimarães : not into...
14 mins
agree Marlene Curtis
2 hrs
agree Carlos Quandt
3 hrs
agree Luciano Eduardo de Oliveira
6 hrs
agree airmailrpl : -"Dude, I don't like gold diggers."
6 hrs
agree oxygen4u : :)
10 hrs
agree Martha Schwan
11 hrs
agree Flavia Martins dos Santos
13 hrs
agree Verginia Ophof
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "4"
3 mins

Buddy (or Man), I dont like those who are a gold-digger

Peer comment(s):

neutral Flavia Martins dos Santos : It is also correct, but if you want to follow the same standard of slang it is better Jose's suggestion.
14 hrs
Thanks:-)
Something went wrong...
22 mins

Buddy, I'm not especially fond of those who marry for money . .

Suggestion:

Buddy, I'm not especially fond of those who marry for money . .
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search