Glossary entry

Portuguese term or phrase:

balaio de gato

English translation:

a real mess

Added to glossary by Bruce Bell (X)
May 12, 2010 20:47
14 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term

balaio de gato

Portuguese to English Art/Literary Poetry & Literature
"Tudo vira um balaio de gato: o natural invade o urbano (jacarés a beira da estrada), realidade e alucinação coexistem, e não importa se apenas na mente do protagonista..."
Change log

May 13, 2010 08:06: Evans (X) changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): R. Alex Jenkins, Adriana Maciel, Evans (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

R. Alex Jenkins May 12, 2010:
Definitely a Pro question It means a big mess/confusion.

Proposed translations

+3
8 mins
Selected

a real mess

:)
Note from asker:
Obrigado!
Peer comment(s):

agree Claudio Mazotti
3 mins
obrigado
agree Paula Borges : exatamente
6 mins
obrigado
agree imatahan
1 hr
obrigado
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muito obrigado. Também pensei na expressão, "Everything went haywire." Más não sei se realmente tem o mesmo sentido."
+2
3 hrs

jumble

some suggestions

jumble,
hodgepodge,
mishmash,
ragbag:

A mixture of unrelated things.



--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-05-13 00:40:46 GMT)
--------------------------------------------------

A expressão "balaio de gatos" é mais comum, mas "saco de gatos" também se entende. É basicamente uma mistura confusa.
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1290650
Note from asker:
Obrigado!
Peer comment(s):

agree Adriana Maciel
13 mins
agree Evans (X)
7 hrs
Something went wrong...
1 day 11 hrs

a bag of worms

balaio de gato => a bag of worms
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search