Glossary entry

Portuguese term or phrase:

roças

French translation:

défrichages (tout les terrains que l´on défriche pour ensuite les cultiver)

Added to glossary by Nathalie Tomaz
Sep 13, 2008 06:40
15 yrs ago
Portuguese term

roças

Portuguese to French Art/Literary Agriculture
Aquilo com o que nos alimentamos, aquilo que plantamos, as roças que fazemos, quando caçamos e obtemos caças...


Paroles d'un indien d'Amazonie

Discussion

Gustavo Silva Sep 13, 2008:
Pensei em "plantations" mas, de acordo com o que está escrito, isso seria uma repetição de "aquilo que plantamos". Assim, optei por "défrichages" ou seja desbravar terreno.

Proposed translations

4 hrs
Selected

défrichages (tout les terrains que l´on défriche pour ensuite les cultiver)

ma suggestion !

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-09-13 13:10:29 GMT)
--------------------------------------------------

Também poderia ser "plantations" mas como anteriormente já temos "aquilo que plantamos" , acho que, neste caso, "as roças que fazemos" refere-se a desbravar terrenos !

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-09-13 14:32:31 GMT)
--------------------------------------------------

tous les terrains !

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-09-13 14:36:33 GMT)
--------------------------------------------------

"aquilo que plantamos, as roças que fazemos" --> "tout ce que l´on plante et cultive".
Example sentence:

Roça deriva da substantivação do verbo roçar, aqui tomado no sentido de abater todos os arbustos e vegetais de uma determinada área para cultivá-la.

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
6 hrs

plantation

Au Brésil, une "roça" est une plantation d'un certain ´végétal´, plutôt que la préparation du sol, bien que ce mot puisse le signifier aussi. Mais dans le contexte amazonien sourtout, plantation s'applique mieux. D'où les expressions "Roças de milho" Roça de feijáo", "Roça de mandioca" etc. Pour la préparation du sol on utilise plutôt "um roçado".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search