Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
a quem suas vezes fizer e o conhecimento desta (carta rogatória) pertence
French translation:
à l'autorité compétente chargée de recevoir la commission rogatoire
Added to glossary by
Diana Salama
Jul 24, 2008 15:06
16 yrs ago
9 viewers *
Portuguese term
a quem suas vezes fizer e o conhecimento desta pertence
Portuguese to French
Law/Patents
Law (general)
Carta rogatória
Contexto:
Carta rogatória para República da França – Processo No ---
Juízo Rogante (nome de juíz)
Juízo Rogado: ao Juízo Competente da Comarca de (nome na França), ou a quem suas vezes fizer e o conhecimento desta deva pertencer
Traduzi:
Lettre/Commission rogatoire à la République de France – Procès No ---
Tribunal (ou Juge?) Requérant(nome de juíz, não de tribunal)
Tribunal Requis: au Tribunal Compétent de la Circonscription judiciaire de (nome na França), ou à qui de droit(?) et à qui la connaissance de ce cas incombe.
1a dúvida: o nome colocado para o juízo rogante foi o do juíz, não o do tribunal. Como fica a tradução, então? Coloco 'Tribunal Requérant', apesar do nome ser de um juíz?
Ou coloco 'Juge Requérant'?
2a dúvida, a frase acima cuja tradução feita por mim acho terrível.
Carta rogatória para República da França – Processo No ---
Juízo Rogante (nome de juíz)
Juízo Rogado: ao Juízo Competente da Comarca de (nome na França), ou a quem suas vezes fizer e o conhecimento desta deva pertencer
Traduzi:
Lettre/Commission rogatoire à la République de France – Procès No ---
Tribunal (ou Juge?) Requérant(nome de juíz, não de tribunal)
Tribunal Requis: au Tribunal Compétent de la Circonscription judiciaire de (nome na França), ou à qui de droit(?) et à qui la connaissance de ce cas incombe.
1a dúvida: o nome colocado para o juízo rogante foi o do juíz, não o do tribunal. Como fica a tradução, então? Coloco 'Tribunal Requérant', apesar do nome ser de um juíz?
Ou coloco 'Juge Requérant'?
2a dúvida, a frase acima cuja tradução feita por mim acho terrível.
Proposed translations
(French)
4 | à l'autorité compétente chargée de recevoir la commission rogatoire | Martine COTTARD |
Change log
Jul 24, 2008 18:36: Diana Salama changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/56424">Diana Salama's</a> old entry - "a quem suas vezes fizer e o conhecimento desta pertence"" to ""à l'autorité compétente chargée de recevoir la commission rogatoire""
Proposed translations
1 hr
Selected
à l'autorité compétente chargée de recevoir la commission rogatoire
Olá Diana!
Se calhar poderia utilizar "autorité" em vez de "juge" ou "tribunal", autorité requise, autorité requérante.
Se calhar poderia utilizar "autorité" em vez de "juge" ou "tribunal", autorité requise, autorité requérante.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muito obrigada, Martine, perfeito! Brilhante a sua sugestão! 'Autorité' serve tanto para 'juíz' quanto para 'tribunal'. E a frase também, você arrumou tudo!"
Something went wrong...