Apr 13, 2005 13:03
19 yrs ago
20 viewers *
Romanian term

descarcare de gestiune (a administratorului)

Romanian to English Bus/Financial Finance (general)
i have two variants but am sure of neither: release of duty, disharge of duty.
context: a general manager reports on the company's activity for the past year at the annual shareholders meeting. please advise. thanx a bunch

Proposed translations

+1
33 mins
Selected

release/discharge of administration

release/discharge of duty is also ok, but this one applies to administrators.

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2005-04-13 13:37:49 GMT)
--------------------------------------------------

What\'s New on EveryForm
... 2.19, Notice of Discharge of Administration Order. 2.21, Statement of
Administrator\'s Proposals. 2.22, Statement of Revised Proposals and Notice of ...
www.everyform.net/News/newsjan2001.htm - 10k - În Cache - Pagini similare

THE CORPORATE INSOLVENCY PROVISIONS OF THE ENTERPRISE ACT 2002
... vii) Discharge of administration order where administration ends. There the
court makes an order for the appointment of the administrator to cease and ...
www.pkf.co.uk/web/PKFWeb.nsf/pagesbyID/ ID8FBE4BFC59CBDD2F80256D39004A58D1?OpenDocument -
Peer comment(s):

agree Andra Boiangiu : multumesc
4 hrs
Multumesc
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "you guys are great, as always"
1 hr

to give discharge to the manager for his (its) management

Si in romana se spune "a da descarcare (de gestiune)"
give discharge to the Board of Directors for their management


The Ordinary General Assembly shall consider and approve the audited accounts, **give discharge** to
the Board and to the auditors for the previous financial year and adopt a resolution on the budget for
the coming year
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search