Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
Человек волен делать что угодно с собой, но не с другими.
English translation:
An it harm none, do what ye will
Added to glossary by
Jack Doughty
Feb 25, 2010 21:59
14 yrs ago
Russian term
Человек волен делать что угодно с собой, но не с другими.
Russian to English
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
Человек волен делать что угодно с собой, но не с другими.
Context: yoga teachers may cause injures to themselves but not to their students.
Context: yoga teachers may cause injures to themselves but not to their students.
Proposed translations
(English)
Change log
Feb 25, 2010 22:03: Rafal Korycinski changed "Language pair" from "English" to "Russian to English"
Mar 2, 2010 10:09: Jack Doughty Created KOG entry
Proposed translations
30 mins
Selected
An it harm none, do what ye will
This is "The Wiccan Rede". "An" as used here is an old English word meaning "if".
Reference:
Peer comment(s):
neutral |
Alexandra Taggart
: there is a hint of a different morality, isn't it?Exercising your will in areas, when it's nobody's business, but yours.
1 hr
|
It seems like the same morality to me.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you all so much!"
+1
8 mins
One is free to do whatever to oneself but not to others
literally
20 mins
A man has a right to do anything he likes with himself, but not with the others.
.
Peer comment(s):
neutral |
Jim Tucker (X)
: (no "the") // In that case "the" would be correct, yes. But not if it's gnomic.
11 hrs
|
As far as I can understand,it should sound like a motto, like a commandment: no "the".
|
3 hrs
One is free to do as he pleases so long as it impacts self only, i.e., not others.
A different spin on the Golden Rule?
Discussion
http://blog.canoe.ca/parker/2008/09/23/make_mine_a_guinness